"بالريف" - Traduction Arabe en Français

    • rurale
        
    • zones rurales
        
    • ruraux
        
    • milieu rural
        
    • dans les campagnes
        
    • progrès rural
        
    • à la campagne
        
    • rural et
        
    De nouvelles alliances peuvent maintenant être forgées pour rompre le cercle vicieux de la dégradation des sols et de la pauvreté rurale. UN ومن الممكن أن تُصاغ اليوم تحالفات جديدة بهدف كسر تلك الحلقة المفرغة المتعلقة بتدهور التربة والفقر بالريف.
    L'instauration d'une politique rurale intégrée, qui couvrira les zones peuplées par les Marrons et les populations autochtones, contribuera à améliorer la situation des résidents des zones en général et des femmes rurales en particulier. UN ولا شك أن وجود سياسة ريفية متكاملة، تشمل المناطق التي يقطنها المنحدرون من سلالة العبيد الآبقين والسكان الأصليون، سوف يسهم في تحسين وضع المقيمين بالريف عموماً والمرأة الريفية بوجه خاص.
    L'Égypte concentre ses efforts sur les personnes marginalisées vivant dans les zones rurales et urbaines les plus défavorisées et les moins desservies. UN وتركز مصر على الوصول إلى الذين لم يتيسر الوصول إليهم في أكثر المناطق حرمانا ونقصا في الخدمات بالريف والحضر.
    L'instabilité ou la baisse des revenus a accru le taux de pauvreté dans les zones rurales de nombreuses régions du monde en développement. UN فالدخول غير المستقرة والهابطة قد زادت من حالات الفقر بالريف في مناطق كثيرة بالعالم النامي.
    Plus de 84 % des pauvres sont des ruraux. UN وما يزيد عن 84 في المائة من الفقراء يعيشون بالريف.
    Les raisons de la déperdition scolaire sont multiples et sont les mêmes en milieu rural qu'en milieu urbain. UN وأسباب الخسائر، على الصعيد الدراسي، متعدّدة ، كما أن ليس ثمة اختلافا فيها بالريف أو بالحضر.
    En 2003, 19 234 élèves des établissements de l'enseignement général étaient placés dans des groupes de journée prolongée, dont 11 006 dans les villes et 8 228 dans les campagnes. UN وفي عام 2003، وُضع 234 19 تلميذا بمؤسسات التعليم العام في مجموعات نهارية ممتدة، وكانت ثمة 006 11 مجموعة في المدن و 228 8 مجموعة بالريف.
    En Afrique, il faudrait augmenter de plus de trois fois le taux actuel de progression simplement pour répondre aux besoins supplémentaires créés par l'accroissement de la population rurale. UN ففي أفريقيا، يلزم الاضطلاع بمعدل للتقدم يناهز ثلاثة أضعاف المعدل الحالي من أجل التمكن من مجرد اللحاق بمعدل الزيادات في أعداد السكان بالريف.
    12. De même, le Fonds international de développement agricole (FIDA) voit dans l'atténuation de la pauvreté rurale son unique mandat et entend axer toutes ses activités sur ce seul objectif. UN ١٢ - وبالمثل، يرى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن التخفيف من حدة الفقر بالريف هو ولايته الوحيدة وأن جميع أنشطته تركز على هذا الهدف المتفرد.
    Elle restait dans beaucoup de ces pays un moyen de réduire la pauvreté, qui était surtout rurale dans le monde en développement. UN ولا تزال الزراعة أساسية للعديد من البلدان النامية بوصفها وسيلة للحد من الفقر، نظراً لكون معظم الفقر في العالم النامي يوجد بالريف.
    La zone située dans un rayon de 40 kilomètres à partir des proches banlieues de la capitale ne saurait être qualifiée de zone rurale, dans la mesure, notamment, où elle attire désormais l'investissement foncier et la construction d'immeubles d'habitation. UN أما بالنسبة الى القطاع الدائري الواقع على بعد 40 كلم من الضواحي، فقد أصبح من المتعذّر توصيفه بالريف لأسباب عديدة، منها أنه أصبح مستقطباً للاستثمارات العقارية وبيع الشقق.
    Le BRAC a créé plus de 36 000 établissements extrascolaires dans les zones rurales du Bangladesh. Ces établissements accueillent 1,3 million d'étudiants et chacun d'entre eux compte normalement au moins 70 % de filles. UN وأنشأت لجنة بنغلاديش للنهوض بالريف ما يزيد على ٠٠٠ ٣٦ مدرسة غير نظامية في ريف بنغلاديش بها ١,٣ من ملايين الطلاب ومن المفترض أن تبلغ نسبة الفتيات في كل مدرسة ما لا يقل عن ٧٠ في المائة.
    Cet échec se répercute plus particulièrement sur le secteur agricole, parce que la sécurité alimentaire et la subsistance dans les zones rurales revêtent une importance économique, sociale et politique considérable. UN وهذا الإخفاق قد أثّر بصفة خاصة على القطاع الزراعي، فالأمن الغذائي واكتساب الرزق بالريف لهما شأن هائل على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En zones rurales, l'offre est insignifiante d'où la création de structures alternatives de prise en charge des jeunes enfants, adaptées aux conditions rurales par les communautés elles-mêmes. UN وفي المناطق الريفية، ينخفض مستوى العرض إلى حد كبير، وبالتالي فقد أُنشئت هياكل بديلة لتولي شؤون صغار الأطفال، مع تكييف هذه الهياكل وفق الظروف السائدة بالريف من قبل المجتمعات المحلية نفسها.
    Un tiers des sièges leur sont réservés au sein des organismes locaux, tant ruraux qu’urbains et il est envisagé d’appliquer cette politique au niveau des États et du Parlement. UN وثلث المقاعد مخصص لهن في الهيئات المحلية، سواء بالريف أم بالحضر، ومن المتوخى تطبيق هذه السياسة على صعيدي الولايات والبرلمان.
    L'équipe de pays et ses partenaires ont mis en place des réseaux urbains de distribution d'eau et des puits peu profonds et remis en état les trous de sonde ruraux et l'infrastructure. UN وقام الفريق القطري وشركاؤه بإنشاء شبكات للإمداد بالمياه في المدن إلى جانب تهيئة آبار ضحلة جديدة، وإصلاح حفر المراحيض والهياكل الأساسية بالريف.
    Il faut toutefois noter que dans les pays en développement, on a souvent tendance à sous-estimer la participation des femmes à l’économie informelle tant en milieu urbain qu’en milieu rural. UN إلا أنه لا يحصى عادة في البلدان النامية كامل العدد اﻹجمالي للنساء المشاركات في النشاط الاقتصادي في القطاع غير المنظم بالريف والحضر.
    De même, une grande importance sera accordée à l'élimination de la violence et du harcèlement sexuels infligés aux femmes et aux filles, en particulier sur le lieu de travail, à l'école et dans la vie sociale en milieu rural. UN وفضلا عن ذلك سوف ينصبّ مجددا التركيز الشديد على استئصال شأفة الأذى والتحرش الجنسي بالمرأة والفتاة ولا سيما في موقع العمل وفي المدارس وفي الحياة الاجتماعية بالريف.
    Parmi la population permanente, 46,3 % vivent dans les villes et 53,7 % dans les campagnes. UN ومن بين السكان الدائمين، تعيش نسبة 46.3 في المائة بالمدن، ونسبة 53.7 في المائة بالريف.
    Alors que l'on compte 2,5 divorces pour 1000 habitants dans les agglomérations urbaines, dans les campagnes ce taux est de 0,1. UN ومن ثم، فإن حالات الطلاق، التي تبلغ 2.5 حالة لكل 000 1 من السكان في التجمعات الحضرية، تصل إلى مستوى 0.1 بالريف.
    Le Comité du Bangladesh pour le progrès rural et la Banque Grameen, qui sont deux de nos plus grandes organisations non-gouvernementales, sont déjà présents en Afrique. UN وبالفعل، فإن لجنة بنغلاديش للنهوض بالريف وغرامين متواجدتين في أفريقيا، وهما اثنتان من أكبر المنظمات غير الحكومية.
    Quelques heures plus tard, on a trouvé une façon satisfaisante de passer le temps à la campagne. Open Subtitles بعد ساعات اكتشفنا طريقة مريحة لقضاء الوقت بالريف لكن ليس كافياً
    Le Gouvernement a annoncé en mars 1998 que la Commission du développement rural et la Commission du monde rural fusionneront le 1er avril 1999. UN وقد أعلنت الحكومة في آذار/ مارس ١٩٩٨ اندماج لجنة التنمية الريفية واللجنة المعنية بالريف اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus