Reconnaissance de la Loi nº 120 de 1998 sur les mariages coutumiers: cette loi reconnaît les mariages coutumiers, notamment la polygamie. | UN | قانون الاعتراف بالزواج العرفي 120 لعام 1998: يقر هذا القانون الزواج العرفي، بما في ذلك تعدد الزوجات. |
Avant l'adoption de cette loi, ces mariages coutumiers n'étaient pas été entièrement reconnus comme des mariages valides. | UN | وقبل هذا القانون، لم يكن يُعترف بالزواج العرفي اعترافاً كاملاً كزواج صحيح. |
Les mariages coutumiers, civils et devant l'église sont reconnus à Vanuatu. | UN | ويتم الاعتراف في فانواتو بالزواج العرفي والكنسي والمدني. |
Il s'inquiète en outre des retards importants enregistrés dans l'adoption du projet de loi d'ensemble visant à prévenir, punir et éliminer la violence à l'égard des femmes, du projet de Code de la personne et de la famille ainsi que du projet de loi relative au mariage coutumier. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء التأخر الكبير في اعتماد مشروع قانون الحماية الشاملة لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه، ومشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة، فضلاً عن مشروع القانون المتعلق بالزواج العرفي. |
Le document prévoit la reconnaissance du mariage coutumier, ce qui donnerait aux femmes mariées selon le droit coutumier le même statut qu'à celles mariées selon le droit civil. | UN | وتتوخى اللجنة الاعتراف بالزواج العرفي مما يعطي للمرأة المتزوجة حسب القانون العرفي نفس وضع المرأة المتزوجة حسب الطقوس المدنية. |
:: Un projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers a été élaboré et approuvé par la Commission de réforme et de développement du droit en 2004, et des consultations sur cette proposition de loi devaient avoir lieu ultérieurement avec les dirigeants traditionnels. | UN | :: وتمت صياغة مشروع قانون بشأن الاعتراف بالزواج العرفي ووافقت عليه لجنة إصلاح القانون والتنمية في 2004، مع إجراء مشاورات لاحقة بشأن القانون المقترح مع الزعماء التقليديين. |
La Loi ne prévoit pas ce régime de propriété pour les mariages coutumiers conclus avant l'entrée en vigueur de la Loi, et ces mariages continuent d'être régis par le droit coutumier. | UN | غير أن القانون لا ينص على هذا النظام للملكية فيما يتعلق بالزواج العرفي الذي يتم قبل بدء نفاذ القانون، ولذا فإن هذا الزواج ينظمه القانون العرفي. |
Les femmes mariées avant l'entrée en vigueur, en 2000, de la Loi de 1998 sur la reconnaissance des mariages coutumiers jouiront à présent des même droits que celles qui se sont mariées après l'entrée en vigueur de cette loi. | UN | فالمرأة المتزوجة قبل بدء قانون الاعتراف بالزواج العرفي عام 2000، ستتمتع الآن بنفس حقوق المرأة المتزوجة بعد صدور القانون. |
La Loi de 1998 sur la reconnaissance des mariages coutumiers confère aux femmes mariées selon le droit coutumier de plus grands droits financiers, et garantit ces droits en cas de divorce. | UN | ويعطي قانون الاعتراف بالزواج العرفي لسنة 1998 المرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي حقوقاً مالية أكبر، ويكفل هذه الحقوق في حالة الطلاق. |
Le but de ces émissions était d'informer le public de la Loi de 1998 sur la reconnaissance des mariages coutumiers et des implications des décisions de la Cour constitutionnelle sur les affaires Bhe et Shibi, et pour évaluer l'application de la Loi. | UN | وكان الغرض من العروض الإذاعية توعية الجمهور بقانون الاعتراف بالزواج العرفي ودلالات حكم المحكمة الدستورية في قضيتيّ بيهي وشيبي، وتقييم تنفيذ القانون. |
Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers. | UN | وينبغي مراعاة هذه المسائل في القانون المقبل المتعلق بالميراث والخلافة بلا وصية والقانون المقبل المتعلق بالاعتراف بالزواج العرفي. |
Bien qu'il existe deux lois sur ce point, le droit reconnaît dans une certaine mesure les mariages coutumiers non enregistrés tels que décrits plus haut. Lorsque le Zimbabwe a accédé à la Convention relative au mariage, il a exprimé une réserve afin de pouvoir continuer à reconnaître les mariages non enregistrés à certaines fins particulières pendant encore un certain temps. | UN | وعلى الرغم من وجود قانونين لتنظيم تسجيل الزواج، فإن القانون يعترف إلى حد ما بالزواج العرفي غير المسجل كما ذكر أعلاه. وعندما انضمت زمبابوي إلى الاتفاقية المتعلقة بالزواج وضعت تحفظا مفاده أنها ستواصل الاعتراف بالزواج غير المسجل، ﻷغراض معينة ولبعض الوقت. |
Le juge, Leona Theron, a estimé que l'aspect du droit coutumier relatif à la possession de biens était discriminatoire et l'a déclaré incompatible avec la Constitution et a jugé non valide la distinction faite dans la Loi de 1998 sur la reconnaissance des mariages coutumiers entre les mariages contractés avant et après 2000. | UN | ورأت القاضية ليونا ثيرون أن جانب القانون العرفي المتعلق بحيازة الملكية ينطوي على تمييز، وأعلنت أنه لا يتسق مع الدستور وقررت أن التفرقة الواردة في قانون الاعتراف بالزواج العرفي بين الزواج قبل عام 2000 وبعد عام 2000 تعد باطلة. |
33. Indiquer quelles stratégies et programmes sont appliqués pour sensibiliser les femmes aux risques et avantages des différents régimes matrimoniaux qui leur sont offerts, y compris le régime découlant de la loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers. | UN | 33- يرجى ذكر السياسات والبرامج القائمة لتوعية المرأة بمخاطر ومزايا مختلف أنظمة الزواج المتاحة لها، بما في ذلك النظام الذي ينص عليه قانون الاعتراف بالزواج العرفي. |
En outre, l'exécution de la loi restait un problème car les litiges concernant les mariages coutumiers et l'héritage étaient souvent portés devant des < < tribunaux locaux > > plutôt que devant les tribunaux institutionnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال تنفيذ القانون تكتنفه المشاكل، إذ عادةً ما يُنظر في النزاعات ومسائل الإرث المتعلقة بالزواج العرفي أمام " محاكم محلية " لا أمام محاكم نظامية(37). |
En outre, les Îles Salomon reconnaissaient les mariages coutumiers, qui n'étaient pas soumis aux critères d'âge et autres garanties reconnues par la loi sur le mariage. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعترف جزر سليمان بالزواج العرفي ولا يخضع الزواج العرفي لشروط السن القانونية للزواج ولا لأشكال الحماية الأخرى المتعلقة بالزواج(52). |
723. Les mariages coutumiers ne sont pas reconnus par la loi. Ils sont considérés comme des unions libres (concubinage). | UN | العيش المشترك والمعاشرة 723- لا يتم الاعتراف قانوناً بالزواج العرفي أو غير الشرعي، حيث يُعتبر ارتباطاً حرّاً (عيشاً مشتركاً ومعاشرة). |
c) D'établir un calendrier précis pour réviser ou adopter les lois nécessaires et, en particulier, adopter le projet de loi d'ensemble visant à prévenir, punir et éliminer la violence à l'égard des femmes, le projet de Code de la personne et de la famille, ainsi que le projet de loi relative au mariage coutumier. | UN | (ج) إنشاء إطار زمني واضح لتنقيح أو اعتماد القوانين اللازمة، وبوجه خاص، اعتماد مشروع قانون الحماية الشاملة لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه، ومشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة، ومشروع القانون المتعلق بالزواج العرفي. |
La Commission de la réforme et du développement du droit examine une législation sur la reconnaissance du mariage coutumier, les biens matrimoniaux, le divorce, la cohabitation et l'héritage. | UN | وتنظر لجنة إصلاح القانون والتنمية في إصدار تشريع بشأن الاعتراف بالزواج العرفي والممتلكات الزوجية والطلاق والمعاشرة والميراث. |