La Nouvelle-Zélande installait par ailleurs dans chaque atoll une liaison de l'Expérience pan-pacifique d'éducation et de communication par satellite (PEACESAT). | UN | وتقوم نيوزيلندا، في غضون ذلك، بتركيب وصلة بالساتل مع كل جزيرة مرجانية لتجربة التعليم والاتصال لعمد المحيط الهادئ. |
L'amendement s'applique aux sociétés d'exploitation de services de télévision par câble et par satellite. | UN | وهذا التعديل ينطبق على محطات البث المرخصة التي تعمل بالكبل أو بالساتل. |
La pénétration de la radio à basse fréquence et de la télévision par satellite fournit une alternative aux sources locales d'information. | UN | ويوفر انتشار أمواج الراديو القصيرة والبث التلفزيوني بالساتل بديلا لمصادر اﻹعلام المحلية. |
le satellite sera contrôlé par deux stations terrestres situées près d'Ankara, une station principale et une station auxiliaire. | UN | وستتحكم بالساتل محطتان أرضيتان قرب أنقرة، محطة رئيسية ومحطة احتياطية. |
Les renseignements concernant ce satellite sont consignés dans le registre établi par la Comisión Nacional de Actividades Espaciales (CONAE) en vertu du décret n° 125/95. | UN | والمعلومات الخاصة بالساتل مدرجة في السجل الذي أنشأته اللجنة الوطنية لﻷنشطة الفضائية بموجب المرسوم رقم ٥٢١/٥٩ . |
Le contrôle du satellite a été perdu le 24 novembre 1979 alors qu’il était sur cette position. | UN | وفُقد التحكم بالساتل في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٧٩١ بينما كان في موضعه هذا. |
Connexion des bourses par satellite en vue de pallier les défauts de l'infrastructure | UN | :: اتصالية البورصات المعززة بالساتل للتغلب على عيوب الهياكل الأساسية |
La variation est imputable à l'utilisation accrue des communications par réseaux commerciaux, ainsi qu'aux communications par satellite qui seront mises à la disposition de la Division des investigations. | UN | ويعزى الفرق إلى زيادة استخدام الاتصالات التجارية وإلى ضرورة توفير اتصالات بالساتل لشعبة التحقيقات. |
Production de 15 sujets par mois sur des questions intéressant le maintien de la paix et distribution de ces sujets par satellite à plus de 700 organismes de radiotélédiffusion, dont 500 clients d'Associated Press Television News | UN | إنتاج 15 قصة إخبارية في الشهر عن مواضيع تتصل بحفظ السلام وتوزيعها بالساتل على أكثر من 700 هيئة للبث، بما في ذلك 500 من عملاء وكالة أسوشييتد برس للأخبار التلفزيونية |
Pour compléter les accords conclus avec des prestataires de communications par satellite et des stations d'émission sur ondes courtes, on a recours aux services du Centre de radiodiffusion internationale du Département pour les transmissions par téléphone. | UN | وإضافة إلى الترتيبات التي اتخذت مع مقدمي خدمات الاتصالات بالساتل والبث على الموجات القصيرة، يُستخدم مركز البث الدولي التابع للإدارة لنقل البرامج عن طريق الهاتف. |
Le Tribunal étudie les moyens d’établir des communications sûres entre les lieux d’affectation hors siège, mettre en place des services de téléconférence entre Arusha et Kigali, établir un système de transmissions par télécopie équipé d’un commutateur pour Arusha et Kigali ainsi qu’une liaison permanente par satellite avec La Haye. | UN | وتدرس المحكمة وسائل توفير اتصالات موثوق بها مع أماكن العمل خارج المقر، واستحداث خدمات لعقد المؤتمرات عن بعد بين أروشا وكيغالي وإنشاء نظام إرسال بجهاز الفاكس مزود بجهاز عاكس للتيار لكل من أروشا وكيغالي وتحقيق اتصال دائم بالساتل مع لاهاي. |
Le message du Secrétaire général à l'occasion de la Journée des Nations Unies de 1995 a été diffusé pour la première fois par satellite dans 3 langues, l'arabe, l'anglais et le français, et a dû atteindre 400 millions de foyers. | UN | وأذيعت رسالة اﻷمين العام في يوم اﻷمم المتحدة بالساتل ﻷول مرة بثلاث لغات هي العربية واﻹنكليزية والفرنسية، ووصلت قرابة ٤٠٠ مليون أسرة. |
:: Production de 15 sujets par mois sur des questions intéressant le maintien de la paix et distribution de ces sujets par satellite à plus de 700 organismes de radiotélédiffusion, dont 500 clients d'Associated Press Television News, et aux clients qui y ont accès par Internet | UN | :: إنتاج 15 قصة إخبارية في الشهر عن مواضيع تتصل بحفظ السلام وتوزيعها بالساتل على أكثر من 700 هيئة للبث، بما في ذلك 500 من عملاء وكالة أسوشيتدبرس للأخبار التلفزيونية والعملاء الذين يطلعون على القصص الإخبارية من خلال الإنترنت |
40. L'utilisation de systèmes de localisation par satellite pour suivre des véhicules ou autres engins dans un terminal se développe. | UN | 40- وينتشر استخدام نظم تحديد المواقع بالساتل لرصد حالة المعدات أو موقعها في المحطة. |
En ce qui concerne celui-ci, on a procédé à plusieurs séries d'essais, dont la première a consisté à permettre à un utilisateur éloigné d'établir une connexion grâce à une infostructure locale légère, en l'occurrence un logiciel de communication installé sur un ordinateur personnel et une liaison de télécommunications par voie terrestre ou par satellite. | UN | وأجريت سلسلة من الاختبارات لإمكانية الاتصال من بعد. وفي الاختبارات الأولى، أتاحت التكنولوجيا اتصال المستعملين من بعد بواسطة وسائل محلية خفيفة من حيث البنية الأساسية، وشمل ذلك حاسوبا شخصيا عليه برمجيات للاتصال ووسيلة للاتصالات السلكية واللاسلكية، إما عن طريق خط بري أو بالساتل. |
Un réseau VHF sera maintenu en tant que système de transmissions principal et, compte tenu de l'absence de fiabilité des services téléphoniques, un réseau de télécommunications par satellite utilisant des microterminaux (VSAT) a été installé afin de fournir des services téléphoniques et de télécopie entre Kigali et les secteurs. | UN | وستظل هناك شبكة للتردد العالي جدا لتستخدم كنظام للاتصالات اﻷساسية وذلك بسبب خدمات الهاتف غير الموثوقة، وقد تم تركيب شبكة للاتصال بالساتل إنمارسات لتوفير خدمات ارسال البيانات بالهاتف والفاكس بين كيغالي والقطاعات اﻷخرى. |
35. Au cours de la période considérée, l'utilisation d'installations de transmissions par satellite a été plus importante que prévu du fait des besoins importants des composantes militaires, électorales et de police civile de la mission. | UN | ٣٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تجاوز استخدام مرافق الاتصالات بالساتل الاسقاطات اﻷولية بسبب كثافة الحركة التي نشأت عن المكون العسكري ومكون الشرطة المدنية وعنصر الانتخابات لدى البعثة. |
En 1995, le Secrétaire général a demandé aux directeurs des centres d'information des Nations Unies d'entrer en contact avec les hauts fonctionnaires de passage et de solliciter des entretiens, mais aussi de s'adresser directement aux hauts fonctionnaires du Siège s'ils recevaient des demandes d'entretiens par satellite. | UN | وفى عام ١٩٩٥، طلب اﻷمين العام من مديرى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن يتصلوا بالمسؤولين الزائرين وأن يطلبوا منهم إجراء مقابلات صحفية، وأن يتصلوا بكبار المسؤولين في المقر مباشرة إذا تلقوا طلبات بعقد لقاءات صحفية معهم بالساتل. |
Les données de quatre canaux éventuels peuvent, selon le satellite particulier qui est suivi, être disponibles pour traitement. | UN | ويمكن أن تتوفر للمعالجة بيانات من أربع قنوات ممكنة، رهنا بالساتل المعين الذي يجري تتبعه. |
Ce n'est que lorsque le faisceau est dirigé directement sous le satellite que l'engin risque d'être définitivement endommagé. | UN | ولا يوجد خطر لإلحاق ضرر دائم بالساتل إلا عندما يكون الليزر مباشرة تحت الساتل. |
Grâce à ce système, les alertes sont diffusées par le satellite national indien à toutes les stations terrestres du réseau - une centaine environ - dans les zones menacées. | UN | وبموجب هذا النظام، تُنقل الانذارات بالساتل الوطني الهندي الى جميع محطات الشبكة التي تبلغ نحو ٠٠١ محطة استقبال أرضية في المناطق المهددة. |
L'instrument principal de ce satellite de 658 kilogrammes est le radiomètre interférométrique à micro-ondes opérant en bande L (MIRAS), qui comprend une antenne en Y équipée de 69 éléments. | UN | والجهاز الرئيسي بالساتل الذي يزن 658 كيلوغراما هو جهاز ميراس، وهو راديومتر تصويري بالأمواج الدقيقة من النطاق الترددي L يعمل بتركيبة من الفتحات ويتألف من هوائي مركب بشكل حرف Y ومكون من 69 عنصرا. |
A également été présenté le projet que l'ESA met en œuvre en Afrique pour développer la distribution, par le Système de diffusion des données, des produits en temps quasi réel du capteur du satellite pour l'étude de l'environnement (ENVISAT) grâce à l'intégration des technologies d'observation de la Terre et des technologies de télécommunication. | UN | كما قدم عرض لمشروع وكالة الفضاء الأوروبية في أفريقيا لتمديد خدمات نظام نشر البيانات الخاص بالساتل البيئي ENVISAT في الوقت الحقيقي من خلال إدماج تكنولوجيات رصد الأرض والاتصالات. |