L'auteur d'une infraction à ces dispositions est passible d'une peine d'emprisonnement de un à cinq ans. | UN | ويعاقب مرتكبي هذا النوع من الجرائم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Le mariage forcé est désormais passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à dix ans et d'une amende de 500 000 roupies. | UN | وبات يعاقَب على الزواج القسري بالسجن مدة تصل إلى عشر سنوات وبغرامة مالية مقدارها خمسمائة ألف روبية باكستانية. |
Le premier auteur a été condamné à une peine d'emprisonnement d'un mois, qui a été convertie en une amende de 600 nouvelles livres turques. | UN | وحُكم على صاحب البلاغ الأول بالسجن مدة شهر واحد حُوِّل إلى غرامة قدرها 600 ليرة تركية. |
Article 117. La non-assistance à personne en danger est punie de privation de liberté pour une durée pouvant aller jusqu'à 5 ans. | UN | المادة 117 - تعريض الأشخاص للخطر - العقوبة بالسجن مدة تصل إلى 5 سنوات. |
Elle incrimine les personnes qui pratiquent la traite et le trafic des êtres humains et prévoit une peine d'emprisonnement de dix-huit ans au maximum pour ces deux infractions. | UN | ويجرِّم هذا القانون تهريب البشر والاتجار بهم ويعاقب على الجريمتين بالسجن مدة أقصاها 18 عاماً. |
3) Si l'infraction pénale visée aux paragraphes 1 et 2 du présent article a été commise dans l'exercice de fonctions officielles, son auteur sera puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée minimale de cinq ans. | UN | ' 3` يعاقب الجاني بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات إذا كان الجاني المرتكب للجريمة المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة شخصاً ذا صفة رسمية ارتكب الجريمة أثناء أداء واجبه الرسمي؛ |
de condamnation à une peine d'emprisonnement couverte par le temps de détention déjà subie. | UN | للحكم عليهم بالسجن مدة تغطيها مدة الحبس الاحتياطي. |
L'article 223 du Code prescrit une peine d'un an d'emprisonnement et une amende pour toute personne qui aura menacé autrui à l'aide d'une arme, même sans intention d'en faire usage. | UN | كما يقتضي الفصل 223 من نفس المجلة أنّه يعاقب بالسجن مدة عام وبخطية كل من يهدّد غيره بسلاح ولو دون قصد استعماله. |
Le 9 décembre 2011, la Chambre l'a condamné à trois mois d'emprisonnement. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، حكمت الدائرة على بيشانَك بالسجن مدة ثلاثة أشهر. |
Le premier auteur a été condamné à une peine d'emprisonnement d'un mois, qui a été convertie en une amende de 600 nouvelles livres turques. | UN | وحُكم على صاحب البلاغ الأول بالسجن مدة شهر واحد حُوِّل إلى غرامة قدرها 600 ليرة تركية. |
Si l'auteur de l'agression est un descendant ou conjoint de la victime, la peine est de deux ans d'emprisonnement et deux mille dinars (2000 d) d'amende. | UN | وإذا كان المعتدي خلفا للمعتدى عليه أو زوجا له، يكون العقاب بالسجن مدة عامين وبخطية قدرها ألف دينار. |
S'il y a eu préméditation, la peine est de trois ans d'emprisonnement et de trois mille dinars (3000 d) d'amende. | UN | ويكون العقاب بالسجن مدة ثلاثة أعوام وبخطية قدرها ثلاثة آلاف دينار في صورة إضمار الفعل. |
Si l'auteur de l'agression est un descendant ou conjoint de la victime, la peine est de deux ans d'emprisonnement et deux mille dinars (2000 d) d'amende. | UN | وإذا كان المعتدي خلفا للمعتدى عليه أو زوجا له، يكون العقاب بالسجن مدة عامين وبخطية قدرها ألفا دينار. |
S'il y a eu préméditation, la peine est de trois ans d'emprisonnement et de trois mille dinars (3000 d) d'amende. | UN | ويكون العقاب بالسجن مدة ثلاثة أعوام وبخطية قدرها ثلاثة آلاف دينار في صورة إضمار الفعل. |
Le délit de diffamation est passible d'une peine de six mois d'emprisonnement maximum et d'une amende, ou des deux peines à la fois. | UN | وجريمة إشانة السمعة يعاقب عليها بالسجن مدة لا تجاوز ستة أشهر أو بالغرامة أو بالعقوبتين معاً. |
Article 133. Le prélèvement d'organes ou de tissus sur un cadavre est puni de privation de liberté pour une durée pouvant aller jusqu'à 5 ans. | UN | المادة 133 - اقتطاع أعضاء أو أنسجة من جثث الموتى - العقوبة بالسجن مدة تصل إلى 5 سنوات. |
Ainsi, aux termes de ces textes, sont punis d'un emprisonnement de six mois à 2 ans et d'une amende de 50 000 à 1 000 000 FCFA tous ceux qui protègent la prostitution ou la favorisent. | UN | وبموجب هذه النصوص تتم العقوبات بالسجن مدة ستة أشهر إلى سنتين، وغرامة تتراوح بين 000 50 و000 000 1 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية على كل من يرعى البغاء أو يحبذه. |
Dans l'affaire à l'examen, l'auteur a commis des infractions pour lesquelles il a exécuté des peines beaucoup plus longues. | UN | أما في هذه القضية، فقد ارتكب صاحب البلاغ جرائم صدرت بشأنها أحكام بالسجن مدة طويلة. |
Leur possession illégale est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à 10 ans. | UN | ويُعاقب على امتلاك تلك الموارد بشكل غير مشروع بالسجن مدة لا تتجاوز 10 سنوات. |
313. L'article 3 de la loi no 8 de 1988 contre la prostitution prévoit une peine de prison d'une durée n'excédant pas sept ans pour: | UN | 313- نصت المادة (3) من قانون مكافحة البغاء رقم (8) لسنة 1988 (يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على سبع سنوات) على ما يأتي: |