"بالسرعة التي" - Traduction Arabe en Français

    • aussi rapidement que
        
    • rapidité avec laquelle
        
    • aussi rapidement qu
        
    • aussi vite que
        
    • aussi rapide que
        
    • aussi rapides que
        
    • rythme auquel
        
    • avec la célérité que
        
    • vite que je
        
    • aussi vite qu'
        
    • leur propre rythme
        
    Si Sainte-Lucie ne s'était pas prononcée sur toutes les questions soulevées aussi rapidement que certains l'auraient souhaité, c'est parce qu'elle tenait à s'assurer qu'elle pouvait donner effet aux engagements pris. UN فإذا لم تتمكن من تحقيق تقدم بالسرعة التي يرغب فيها البعض في جميع القضايا، فذلك لأن البلد يرغب في ضمان تنفيذ تعهداته.
    Le Secrétariat ne dispose donc pas des moyens d'action requis pour améliorer l'équilibre entre les sexes aussi rapidement que le souhaite le Secrétaire général. UN ولذلك فإن اﻷمانة العامة تفتقر الى الفرص اللازمة لتحسين التوازن بين الجنسين بالسرعة التي يودها اﻷمين العام.
    Le Secrétariat ne dispose pas des mécanismes nécessaires pour fournir des moyens humains et financiers aussi rapidement que l'exige la situation sur le terrain. UN ولا تملك الأمانة العامة الآليات اللازمة لتوفير الموارد البشرية والمالية بالسرعة التي تتطلبها الحالات في الميدان.
    Il se félicite de la rapidité avec laquelle les Nations Unies et le Gouvernement rwandais ont réagi aux allégations selon lesquelles des soldats de l'APR se seraient livrés à des meurtres systématiques. UN ويرحب المجلس بالسرعة التي ردت بها اﻷمم المتحدة وحكومة رواندا على اﻹدعاءات بأن بعض جنود الجيش الوطني الرواندي ربما يكونون مسؤولين عن عمليات قتل منتظمة.
    Mais il est impossible de créer rapidement, ou aussi rapidement qu'on voudrait, un système de sécurité en Asie. UN ومن ناحية أخرى، فإن أي نظام لﻷمن الجماعي في آسيا لا يمكن أن ينشأ بسرعة كبيرة، أو بالسرعة التي قد يؤمل فيها.
    Les vers ne peuvent s'enfuir aussi vite que nous. Open Subtitles الديدان لا يمكنها الركض بالسرعة التي قمنا بها
    Malheureusement, la réaction n'a pas été aussi rapide que nous-mêmes et l'ONU l'aurions souhaité. UN ومما يؤسف له، أن الرد لم يكن بالسرعة التي كنا نحن أو الأمم المتحدة نتوخاها.
    Les progrès n'ont pas toujours été aussi rapides que prévu, en partie en raison de ressources limitées. UN وقال إن التقدم المحرز لم يكن دوماً بالسرعة التي كان ينشدها، ويعود ذلك جزئياً إلى عدم كفاية الموارد.
    A notre avis, leur recrutement et leur déploiement devraient se faire seulement aussi rapidement que le permettent les critères de qualité et d'orientation; on pourrait faire un effort spécial pour procéder au recrutement en tenant compte à la fois de considérations de qualité et de rapidité. UN ونرى أن تعيين ووزع المراقبين لا ينبغي أن يمضي إلا بالسرعة التي تتفق مع كفاءتهم وتوجيههم: وقد تبذل جهود خاصة للاضطلاع بالتعيين فيما يتعلق بالكفاءة والسرعة على حد سواء.
    101. Au cours de cette période, je continuerai à réduire l'effectif de l'ONUSAL aussi rapidement que l'application des dispositions des Accords le permettra. UN ١٠١ - وسأواصل خلال هذه الفترت تخفيض حجم بعثة المراقبين بالسرعة التي يسمح بها تنفيذ الاتفاقات التي لم يمتثل لها بعد.
    Certains d'entre eux, toutefois, n'ont pas été traduits aussi rapidement que le Secrétariat l'aurait souhaité en raison des arriérés de travail qui se sont accumulés aux sections espagnole et française de traduction. UN غير أن بعضها لم يجهز بالسرعة التي كانت تودّها الأمانة نتيجة لتراكم الأشغال المتأخرة في قسمي الترجمة الفرنسية والأسبانية.
    On a également signalé que les demandes d'habeas corpus n'ont pas été examinées aussi rapidement que l'exige la Constitution et n'ont jamais abouti. UN كما أفيد بأن الالتماسات التي تقدم لتطبيق قاعدة الإحضار أمام القاضي لا تعالج بالسرعة التي يتطلبها الدستور، وهي لم تسفر عن نتائج في أية حالة من الحالات.
    Le marché de la télédétection n'a pas progressé aussi rapidement que celui des communications par satellite. UN فسوق الاستشعار عن بعد لا تنمو بالسرعة التي تنمو بها سوق الاتصالات الساتلية .
    Si nous ne pouvons progresser aussi rapidement que nous le souhaitons en matière de désarmement, au moins aidons-nous les uns les autres à avancer lentement, car un progrès, même léger, est préférable à l'absence de progrès ou à la régression. UN وإذا كنا لا نستطيع التحرك بالسرعة التي نتمناها في اتجاه نزع السلاح، فلنساعد بعضنا بعضا، على اﻷقل، في التقدم معا ببطء إلى اﻷمام، ﻷن بعض التقدم أفضل من عدم التقدم أو التراجع.
    Compte tenu de l'histoire de la Lituanie et des souffrances infligées par l'occupation étrangère, on ne peut qu'être impressionné par la rapidité avec laquelle ce pays a surmonté les difficultés héritées du passé. UN ونظراً إلى تاريخ ليتوانيا وإلى المعاناة التي تسبب فيها الاحتلال اﻷجنبي، فإنه لا يسع المرء إلا أن يتأثر بالسرعة التي تغلب بها هذا البلد على الصعوبات الموروثة من الماضي.
    Les bureaux prenaient généralement des mesures rapides pour appliquer les recommandations présentées à l'issue de ces vérifications, et le Directeur s'est déclaré impressionné par la rapidité avec laquelle les gestionnaires locaux donnaient suite aux recommandations d'audit. UN وقال أيضاً إن المكاتب بصورة عامة اتخذت إجراءات سريعة لتمثيل توصيات المراجعين وإنه أُعجب بالسرعة التي اضطلعت بها اﻹدارة المحلية بمتابعة المراجعة.
    D'autre part, les efforts de mise en confiance n'ont pas progressé aussi rapidement qu'un grand nombre de personnes ne l'avaient espéré ou prévu. UN ومن الناحية الأخرى، لم تحرز هذه الجهود التي بذلت لبناء الثقة تقدما بالسرعة التي كان يأمل فيها أو يتوقعها الكثيرون.
    Plusieurs d'entre elles ont déclaré comprendre combien le processus d'harmonisation était difficile; cependant, certaines ont estimé que les travaux n'avançaient pas aussi rapidement qu'elles l'avaient espéré. UN وذكر عديد منهم أنهم أدركوا مدى صعوبة تحقيق هذا التناسق، ومع ذلك شعر البعض بأن العمل لم يجر بالسرعة التي كانوا يأملونها.
    Je lis aussi vite que je peux. Open Subtitles أستطيع القراءة فقط بالسرعة التي أقرأ بها
    Il me faut des réponses, et disons que le FBI ne va pas aussi vite que je le voudrais. Open Subtitles أحتاج لإجابات، لنقل أن المباحث الفيديرالية لا تعمل بالسرعة التي تعودت عليها
    Et quelque chose me dit qu'il n'est pas aussi rapide que toi. Open Subtitles وشيء يقول لي انه ليس بالسرعة التي كنت.
    Des progrès ont été accomplis, même s'ils n'ont pas été aussi rapides que nous l'aurions souhaité. UN وقد أحُرز بعض التقدم، بالرغم من أنه لم يكن بالسرعة التي كنا نتمناها.
    153. Une délégation a noté avec une vive satisfaction le rythme auquel progressait le programme de prévention contre le VIH/sida. UN ٣٥١ - وأشاد أحد الوفود بالسرعة التي تم بها وضع برامج اليونيسيف للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Le Comité a fait des progrès, et même s'ils n'ont pas été faits avec la célérité que nous aurions souhaité, nous voulons espérer qu'il pourra terminer ses travaux au début de l'année prochaine; nous attendons la prompte mise en oeuvre du protocole. UN واللجنة مستمرة في تحقيق تقدم، ومع أن هذا التقدم لم يتحقق بالسرعة التي نتمناها، فإننا نأمل أن تتمكن من الانتهاء من عملها في بداية العام الجديد، ونتطلع إلى التنفيذ السريع للبروتوكول.
    Je ne cours pas aussi vite qu'avant, mais j'ai toutes mes facultés. Open Subtitles هذا يعني اننا لا استطيع ان اجري بالسرعة التي اعتدتُ عليها في الماضي ولكني في كامل قواي العقلية
    2. Note aussi le souhait exprimé par les Tokélaou de s'acheminer à leur propre rythme vers un acte d'autodétermination; UN ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus