"بالسرعة الممكنة" - Traduction Arabe en Français

    • dès que possible
        
    • aussi rapidement que possible
        
    • plus rapidement possible
        
    • dans les meilleurs délais
        
    • aussitôt que possible
        
    • plus tôt possible
        
    • dans les plus brefs délais
        
    • au plus vite
        
    • aussi vite que possible
        
    • plus vite possible
        
    Il conviendrait en outre d’abroger l’article 51 de la loi de 1994 dès que possible car cet article accorde aux agents de l’État une protection excessive qui rend la tâche de l’appareil judiciaire extrêmement difficile. UN كما سيكون من المناسب إلغاء المادة ٥١ من قانون عام ١٩٩٤ بالسرعة الممكنة ﻷن هذه المادة تمنح موظفي الدولة حماية مفرطة تجعل مهمة السلك القضائي في غاية الصعوبة.
    Ma délégation est convaincue qu'il nous incombe d'adopter un programme de travail dès que possible. UN ويعتقد وفدي اعتقاداً قوياً أنه يتحتم علينا اعتماد برنامج عملنا بالسرعة الممكنة.
    Il s'est cependant mis à assister aux débats peu après, et la présentation des moyens de l'accusation avance aussi rapidement que possible. UN ولكنه بدأ يشارك في المحاكمة بعد ذلك بوقت قصير، وتجري مرافعة الادعاء بالسرعة الممكنة.
    En même temps, il est important que l'on mène le plus rapidement possible à bonne fin les travaux concernant les autres documents, en particulier ce que l'on appelle le schéma. UN وفي نفس الوقت، من المهم الانتهاء بالسرعة الممكنة من العمل بشأن الوثائق المتبقية، خصوصا ما يسمى المخطط المحتمل.
    Par ailleurs, tous les États Membres devraient répondre dans les meilleurs délais au questionnaire de 1998 sur les comptes nationaux. UN وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تجيب بالسرعة الممكنة على استبيان الحسابات القومية لعام ٨٩٩١.
    Il est important que les parties procèdent aussitôt que possible à un échange d'informations sur leurs matériels et installations militaires. UN ومن المهم الشروع بالسرعة الممكنة في تبادل المعلومات بين الطرفين فيما يتعلق بمعداتهما العسكرية ومنشآتهما العسكرية.
    Un tel rapport n’ayant pas été présenté à l’Assemblée, le Comité demande que cela soit fait le plus tôt possible. UN وبالنظر إلى عدم تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، تطلب اللجنة الاستشارية تقديمه بالسرعة الممكنة.
    Le Comité spécial devrait donc approuver dans les plus brefs délais la transmission du projet à la Conférence du désarmement, pour examen.' UN ومن ثم، ينبغي للجنة المخصصة أن توافق بالسرعة الممكنة على إحالة المشروع إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه " .
    Le Rapporteur spécial félicite le Gouvernement et l'exhorte à faire ratifier dès que possible ces deux instruments. UN والمقرر الخاص، إذ يهنئ الحكومة على ذلك، يحثها على تصديق هذين الصكين بالسرعة الممكنة.
    L'action humanitaire des Nations Unies en Afghanistan resterait sous la direction du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan, dont le financement est assuré par des contributions volontaires et qui devrait se réinstaller en Afghanistan dès que possible. UN وسيستمر مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان، الذي يمول بالتبرعات، في توجيه الجهود اﻹنسانية لﻷمم المتحدة في أفغانستان. ومن المتوقع أن يعود هذا المكتب إلى أفغانستان بالسرعة الممكنة.
    Le Conseil m'a prié, dans un premier temps, de porter à leur plein effectif les éléments du bataillon d'infanterie mécanisé se trouvant déjà au Rwanda et m'a demandé, en outre, de présenter dès que possible un rapport sur la phase suivante du déploiement de la MINUAR. UN وقد طلب مني المجلس، كمرحلة أولى، أن أزيد فورا من قوة كتيبة المشاة الميكانيكية الموجودة فعلا في رواندا حتى تبلغ قوامها الكامل، كما طلب مني أن أقدم تقريرا بالسرعة الممكنة عن المرحلة التالية لوزع قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    En conséquence, nous recommandons vivement que les travaux remarquables accomplis par les coordonnateurs spéciaux pour les réformes, les Ambassadeurs Hofer, Illanes et Náray, soient repris dès que possible. UN لذلك نوصي بقوة أيها السيد الرئيس، باستئناف العمل الممتاز والمثير للإعجاب الذي يضطلع به المنسقون الخاصون المعنيون بالإصلاح، السفراء السادة هوفر وإيليانِس وناراي، بالسرعة الممكنة.
    Nous espérons que les fonds promis à ces deux pays lors de l'appel accéléré, ainsi que la conférence des donateurs tenue à Washington seront décaissés aussi rapidement que possible. UN ويحدونا الأمل بأن تدفع الأموال التي وعدت بها منظمة النداء السريع، ومؤتمر المانحين في واشنطن، العاصمة، بالسرعة الممكنة.
    Dans le cas où le Secrétariat recevrait une quelconque proposition d'ajustement y relative ou toutes autres propositions d'ajustement ou d'amendement, elles seraient communiquées aux Parties aussi rapidement que possible. UN فإذا ما تلقت الأمانة أي مقترحات أخرى بشأن إجراء تغيير أو تعديل، فستتم موافاة الأطراف بها بالسرعة الممكنة.
    33. Il faut à présent tout mettre en oeuvre pour éviter de nouveaux retards et appliquer l'Accord d'Abuja aussi rapidement que possible. UN ٣٣ - وينبغي اﻵن بذل كل جهد ممكن لتجنب المزيد من التأخيرات ولتنفيذ اتفاق أبوجا بالسرعة الممكنة.
    Nous voulons que ce processus avance le plus rapidement possible. UN ونريد لهذه العملية أن تتقدم بالسرعة الممكنة.
    Cela dit, il importe également de passer le plus rapidement possible, mais de façon responsable, à une formule plus normale d'aide au développement. UN وفي الوقت ذاته، من المهم التحرك نحو إطار عادي للمساعدة الإنمائية بالسرعة الممكنة وبشكل مسؤول.
    L'Union européenne espère néanmoins que toutes les délégations prendront, comme elle, l'engagement de faire progresser le plus rapidement possible l'examen de l'ensemble des questions. UN ومع ذلك، يأمل الاتحاد الأوروبي أن تنضم جميع الوفود إليه وأن تتعهّد في إحراز تقدم بشأن جميع المسائل بالسرعة الممكنة.
    Il espérait que le Groupe de travail examinerait les problèmes en cause dans les meilleurs délais et qu'une solution acceptable pour tous pourrait être trouvée. UN وأعرب عن الأمل في أن يبادر الفريق العامل بالسرعة الممكنة إلى مناقشة المشاكل وإيجاد حلول لها تحظى بقبول الجميع.
    Des comptes rendus in extenso ou des comptes rendus analytiques sont établis aussitôt que possible dans les langues de l'Assemblée générale. UN تعد المحاضر، حرفية أو موجزة، بلغات الجمعية العامة بالسرعة الممكنة.
    En reconnaissance partielle de ce principe, on devrait prendre le plus tôt possible la décision d'admettre l'Equateur, l'Irlande, le Kazakhstan, la Malaisie et la Tunisie. UN واعترافاً بهذا المبدأ جزئياً، ينبغي البت بالسرعة الممكنة في قبول طلبات عضوية إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا في هذا المؤتمر.
    Le Comité spécial devrait donc approuver dans les plus brefs délais la transmission du projet à la Conférence du désarmement, pour examen. " UN ومن ثم، ينبغي للجنة المخصصة أن توافق بالسرعة الممكنة على إحالة المشروع إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه " .
    Raison de plus pour quitter la ville au plus vite. Open Subtitles إنه سبب إضافي لمغادرة هذه المدينة بالسرعة الممكنة.
    aussi vite que possible, je veux sortir de cette hallucination. Open Subtitles بالسرعة الممكنة, أنا فقط أريد الخروج من هذه الهلوسة.
    Il faut partir le plus vite possible et rentrer à K'un-Lun. Open Subtitles علينا الرحيل بالسرعة الممكنة والعودة إلى "كون لان".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus