"بالسعي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • de chercher à
        
    • de rechercher
        
    • de s'employer à
        
    • en cherchant à
        
    • de s'efforcer de
        
    • à œuvrer à
        
    • à rechercher
        
    • recherche de
        
    • de poursuivre la
        
    • de s'efforcer d
        
    Tout l'intérêt de chercher à négocier un traité sur les matières fissiles dans le cadre de cette instance réside précisément dans le principe du consensus qui sous-tend son travail de fond. UN إن مكمن أي اهتمام بالسعي إلى التفاوض بخصوص معاهدة بشأن المواد الانشطارية في سياق هذه الهيئة هو بالتحديد مبدأ توافق الآراء الذي يشكل أساس عملها الجوهري.
    Le Président des États-Unis d'Amérique a accusé la République islamique d'Iran de chercher à se doter d'armes de destruction massive. UN ولقد اتهم رئيس الولايات المتحدة جمهورية إيران الإسلامية بالسعي إلى اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Le Conseil souligne que tous les États Membres sont tenus de s'employer à régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول الأعضاء بالسعي إلى تسوية نزاعاتها الدولية بالوسائل السلمية.
    Toutefois, compte tenu des divergences de vues en la matière, il serait probablement plus judicieux de ne pas compliquer la décision en cherchant à modifier le règlement intérieur. UN بيد أنه بالنظر إلى الخلافات القائمة بين جميع الوفود بشأن هذه المسألة، ربما ينبغي تفادي إثقال القرار بالسعي إلى تعديل النظام الداخلي.
    Après avoir entendu les parties et le travailleur social, le juge a vivement conseillé aux parties et à leur conseil de s'efforcer de trouver une entente. UN وبعد الاستماع إلى الطرفين والأخصائي الاجتماعي، نصح القاضي الطرفين ومحاميهما بقوة بالسعي إلى التوصل إلى اتفاق.
    Je suis déterminé à œuvrer à assurer à l'Organisation un environnement meilleur et plus sûr dans la poursuite de sa noble mission. UN وإني على التزام بالسعي إلى ضمان اضطلاع هذه المنظمة بمساعيها النبيلة في بيئة أسلم وأفضل.
    De nombreuses organisations hésitent à rechercher la participation des jeunes pour faciliter la réalisation des objectifs de leurs programmes. UN وتفتقر الكثير من المنظمات إلى الثقة بالسعي إلى إشراك الشباب لاتخاذ وسيلة لبلوغ أهداف برامجها.
    Le Secrétaire général est très attaché à la recherche de la plus parfaite qualité, qu'il conçoit comme un défi permanent. UN وأكد الأمين العام أنه باق على التزامه الثابت بالسعي إلى تحقيق الامتياز، الذي يمثل كفاحا متواصلا.
    Nous sommes encouragés également par le soutien apporté au TICE par le Gouvernement des États-Unis et son engagement de poursuivre la ratification de ce traité. UN وتشجعنا أيضا بالدعم المستمر الذي تقدمه حكومة الولايات المتحدة للمعاهدة والتزامها بالسعي إلى التصديق عليها.
    Il recommande en outre à l'État partie de s'efforcer d'améliorer la cohérence entre l'action de ces institutions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالسعي إلى تحقيق المزيد من الاتساق في إطار عمل تلك الوكالات.
    144. Dans la répression des pratiques restrictives, la tendance récente a été de chercher à dissuader en imposant de très fortes amendes aux sociétés. UN 144 وقد اتسمت مؤخرا مواقف الإنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات.
    En bonne logique, ce serait aller contre le but recherché, c'estàdire obtenir des progrès en matière de nonprolifération, que de chercher à diminuer le poids du désarmement nucléaire. UN ومنطقياً، يبدو أن إحراز تقدم بشأن الانتشار بالسعي إلى تقليل أهمية نزع السلاح النووي أمر لا يحقق الأثر المرجو.
    La République populaire démocratique de Corée a pris le ferme engagement de chercher à négocier un règlement pacifique de la question nucléaire qui l'oppose aux ÉtatsUnis. UN وتلتزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التزاماً ثابتاً بالسعي إلى إيجاد حل سلمي يتم التفاوض عليه للقضية النووية المطروحة بين الجمهورية والولايات المتحدة.
    139. Dans la répression des pratiques restrictives, la tendance récente a été de chercher à dissuader en imposant de très fortes amendes aux sociétés. UN ٩٣١- وقد اتسمت مؤخرا مواقف اﻹنفاذ إزاء الترتيبات بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Il a été observé que s'il visait l'obligation générale de rechercher la solution d'un différend, il ne se distinguait pas du paragraphe 4. UN وقيل إنه إذا كان ما سيشار إليه هو الالتزام العام بالسعي إلى تسوية النزاع، فإن ذلك مماثلاً لما يرد في الفقرة 4.
    Nous réitérons également notre volonté de rechercher des sources de financement innovantes de la recherche et développement sur les maladies négligées. UN ونكرر أيضاً التزامنا بالسعي إلى إيجاد مصادر مبتكرة لتمويل البحث والتطوير في مجال الأمراض المهملة.
    Il est recommandé à l'État partie de s'employer à renforcer son système éducatif en coopérant plus étroitement avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون بصورة أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Le Comité recommande au Secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de s'employer à réaliser une répartition géographique plus équilibrée de son personnel. UN ويوصي المجلس أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالسعي إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه.
    En conséquence, le peuple palestinien, dont le territoire est occupé par Israël, exerce son droit en cherchant à édifier son propre État. UN ولذلك، فالشعب الفلسطيني، الذي تحتل إسرائيل أرضه، يمارس حقه بالسعي إلى بناء دولته الخاصة به.
    Il est recommandé à l'État partie de s'efforcer de renforcer son système éducatif par le biais d'une coopération plus étroite avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وتوصي الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز نظامها التعليمي عن طريق تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونيسكو.
    Nous réaffirmons la détermination de nos pays à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à créer les conditions pour un monde sans arme nucléaire, conformément aux objectifs énoncés dans le TNP. UN ونؤكد من جديد التزام بلداننا بالسعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة ظروف لعالم خال من الأسلحة النووية وفقا لأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Mais nous nous sommes engagés à rechercher une paix négociée. UN غير أننا ملتزمون بالسعي إلى إحلال السلام عن طريق التفاوض.
    Les éléments moteurs étaient la recherche de marchés, de ressources, de gains d'efficacité et d'actifs stratégiques. UN وحُددت القوى المحركة بالسعي إلى الأسواق والموارد والكفاءة والمزايا الاستراتيجية.
    Un grand nombre d'États Membres se sont dit intéressés par l'idée de poursuivre la mise en œuvre concrète de mandats de protection des civils dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN توجد مجموعة كبيرة من الدول الأعضاء مهتمة بالسعي إلى مواصلة التنفيذ العملي لولايات حماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Nous accueillons avec satisfaction la volonté du Président Obama de s'efforcer d'obtenir que les États-Unis ratifient le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN ونرحب بالتزام الرئيس أوباما بالسعي إلى مصادقة الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus