"بالسلطات القنصلية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les autorités consulaires
        
    • assistance des autorités consulaires
        
    • les autorités consulaires de
        
    Toutefois, les migrants détenus doivent être informés de leur droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques pour pouvoir invoquer ce droit. UN لكن المهاجرين المحتجزين يحتاجون إلى توعيتهم بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لكي يستخدموه.
    Le droit du détenu étranger d'entrer en relation avec les autorités consulaires et diplomatiques représentant son pays; UN حق السجين اﻷجنبي في الاتصال بالسلطات القنصلية والدبلوماسية التي تمثل بلده؛
    Elle reconnaît également leur droit de communiquer avec leurs proches qui se trouvent en Espagne et de prendre contact avec les autorités consulaires de leur pays. UN كما يعترف لهم بالحق في الاتصال بأقاربهم الموجودين في اسبانيا، وفي الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم.
    27. Le Comité note le manque de précisions reçues concernant les activités de l'État partie en vue de faciliter le recours des travailleurs migrants rwandais vivant à l'étranger à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques rwandaises en cas d'expulsion. UN 27- وتلاحظ اللجنة النقص في المعلومات المفصَّلة الواردة فيما يتعلق بأنشطة الدولة الطرف الرامية إلى تيسير استعانة العمال المهاجرين الروانديين الذين يعيشون في الخارج بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية الرواندية في حالات الطرد.
    La grande majorité d'entre eux ont attesté qu'ils n'avaient pas été en mesure de contacter les autorités consulaires de leur pays, ni même de prévenir leurs familles dans leur pays d'origine. UN وأكد معظم هؤلاء السجناء أنهم لم يستطيعوا الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم أو حتى إبلاغ أسرهم في بلدان المنشأ.
    Il n'a jamais été informé de son droit de prendre contact avec les autorités consulaires ou diplomatiques des États-Unis. UN ولم يُعلم مطلقاً بحقه في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية للولايات المتحدة.
    De plus, la loi ne leur reconnaît pas le droit de se faire examiner par un médecin indépendant dès leur placement en détention ni, dans le cas des étrangers, de communiquer avec les autorités consulaires de leur pays. UN وفضلاً عن ذلك، لا يحق للمحتجزين قانوناً الخضوع لفحص طبي مستقل فور احتجازهم، أو، في حالة الأجانب، الاتصال بالسلطات القنصلية.
    De plus, la loi ne leur reconnaît pas le droit de se faire examiner par un médecin indépendant dès leur placement en détention ni, dans le cas des étrangers, de communiquer avec les autorités consulaires de leur pays. UN وفضلاً عن ذلك، لا يحق للمحتجزين قانوناً الخضوع لفحص طبي مستقل فور احتجازهم، أو، في حالة الأجانب، الاتصال بالسلطات القنصلية.
    D'après les faits survenus, il ne fait aucun doute que les soldats n'ont pas eu le droit de communiquer immédiatement et directement avec les autorités consulaires boliviennes et qu'ils ont même signé des documents par lesquels ils auraient renoncé à ce droit, pourtant inaliénable, comme il ressort de l'abondante jurisprudence du droit international. UN والمؤكد بالنظر إلى ما وقع من أحداث، أنه لم تُتَح للجنود المذكورين فرصة الاتصال فورا ومباشرة بالسلطات القنصلية البوليفية، بل إنهم وقّعوا وثائق زُعِم فيها أنهم تخلّوا عن الاستفادة من تلك الخدمة، في حين أنها تشكل حقا ثابتا حسب التفسير المستفيض الوارد في فقه القانون الدولي.
    Le paragraphe 7 de l'article 16 dispose que les travailleurs migrants privés de leur liberté ont le droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou d'un État représentant les intérêts de cet État. UN 30- وتنص الفقرة 7 من المادة 16 على حق العمال المهاجرين المحرومين من حريتهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة.
    En cas de garde à vue ou de détention d'étrangers, les autorités judiciaires font application de l'article 36 de la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires en informant le poste consulaire ou la mission diplomatique de son pays d'origine et en autorisant sa communication avec les autorités consulaires de son pays d'origine. UN 79- وفي حالات حبس الأجانب الاحتياطي أو احتجازهم، تطبق السلطات القضائية المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1963 بإخطار المركز القنصلي أو البعثة الدبلوماسية لبلد منشأ الأجنبي وبالسماح باتصال هذا الشخص بالسلطات القنصلية لبلد منشئه.
    Le 1er octobre 1999, la Cour a émis un avis consultatif sur la garantie judiciaire minimale et la protection des droits de la défense, à propos de la peine de mort imposée par voie judiciaire à des étrangers que l'Etat qui les accueillait n'avait pas informés qu'ils avaient le droit de communiquer avec les autorités consulaires de leur pays. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة، في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، فتوى بشأن ضمانات الحد الأدنى القضائية والضمانات الإجرائية في سياق عقوبة الإعدام التي تصدر في حق الأجانب الذين لم تخبرهم الدول المضيفة بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية للدول الحاملين لجنسيتها.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de fournir des informations, dans son prochain rapport périodique, sur les mesures prises afin de faciliter le recours des travailleurs migrants rwandais vivant à l'étranger à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de l'État partie en cas d'expulsion. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المتخذة لتيسير استعانة العمال المهاجرين الروانديين الذين يعيشون في الخارج بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية للدولة الطرف في حالات الطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus