"بالسلم في" - Traduction Arabe en Français

    • la paix dans
        
    • la paix au
        
    • cause de la paix en
        
    La promotion de la paix dans le monde doit constituer l'un des thèmes majeurs de l'Organisation. UN إن النهوض بالسلم في العالم ينبغي أن يكون مسألة من المسائل المركزية التي تعالجها هذه المنظمة.
    Le Liban est reconnaissant au Secrétaire général de son appui systématique et de ses efforts inlassables pour promouvoir la paix dans la région. UN ويشعر لبنان بالامتنان لﻷمين العام لدعمه الثابت وجهوده الدؤوبة للنهوض بالسلم في المنطقة.
    Cependant, il est possible que ce registre ne brosse pas un tableau complet des dangers menaçant la paix dans différentes régions. UN ومع ذلك، فقد لا يوفر هذا السجل صورة كاملة لﻷخطار المحيقة بالسلم في مختلف المناطق.
    Il est évident que la communauté internationale sait parfaitement que la paix au Burundi est menacée. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يدرك حق الإدراك وجود خطر محدق بالسلم في بوروندي.
    Je tiens tout particulièrement à rendre hommage aux observateurs qui ont été arrêtés; le comportement admirable dont ils ont fait preuve dans des circonstances très éprouvantes a amplement démontré leur volonté d'oeuvrer pour la paix au Libéria. UN وأود أيضا أن أعرب عن اعجابي بصفة خاصة لمن اعتقل من المراقبين؛ فقد أثبتوا بسلوكهم الجدير بالثناء في ظل ظروف صعبة للغاية التزامهم بالسلم في ليبريا.
    Le Comité estime que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport de l'Assemblée générale à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا إسهام الجمعية العامة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    Le Comité estime que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport des Nations Unies à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    C'est pourquoi s'agissant de la paix dans cette région, elle n'entend pas faire montre d'un enthousiasme précipité ni d'un optimisme injustifié. UN وهذا هو السبب في أنه عندما يتعلق اﻷمر بالسلم في هذه المنطقة فإنها لا تعرب عن حماس بالغ أو تفاؤل ليس له ما يبرره.
    Tout retrait des forces internationales ou toute modification de leur mandat et des règles d'engagement sera préjudiciable à la paix dans l'ensemble du pays et entraînera un retour à la situation de départ. UN إن أي انسحاب للقوات الدولية أو تغيير في ولايتها وفي قواعد الاشتباك سيلحق الضرر بالسلم في البلد ككل وسيعيـد الحالة الى ما كانت عليه في البداية.
    Le rôle que doit jouer l'ONU dans le développement et la reconstruction des territoires occupés est tout aussi essentiel à l'application de l'accord de paix qu'à la promotion de la paix dans la région dans son ensemble. UN إن دور اﻷمــــم المتحــدة في ميدان التنمية والتعمير في اﻷراضي المحتلة دور حيوي أيضا لدعم تنفيذ اتفاق السلم والنهوض بالسلم في المنطقة كلها.
    Nous prenons bonne note de l'élargissement notable des programmes d'aide économique, sociale et autre des Nations Unies en faveur des territoires occupés, qui visent à appuyer l'application de la Déclaration de principes et la promotion de la paix dans toute la région. UN ونلحظ التوسيع الكبير في برامـــج اﻷمــم المتحــــدة للمساعدة الاقتصاديــة والاجتماعيــة وغير ذلك من المساعـــدة لﻷراضي المحتلة دعما لتنفيــــذ إعلان المبادئ والنهـــوض بالسلم في المنطقة بأسرها.
    Je voudrais réaffirmer solennellement ici que les actions militaires lancées au Kosovo et dans d'autres régions de la Yougoslavie vont à l'encontre des normes régissant les relations internationales et ne favorisent pas la paix dans les Balkans. UN وأنا أكرر هنا رسمياً أن الأعمال العسكرية ضد كوسوفو وسائر أنحاء يوغوسلافيا تنتهك القواعد الناظمة للعلاقات الدولية وأنها تضر بالسلم في منطقة البلقان.
    Si celle-ci souhaite réellement la paix dans la péninsule coréenne, elle devrait retirer ses accusations infondées et nous convaincre de sa position à la table de négociations à Panmunjom. UN فإذا كانت الولايات المتحدة مهتمة حقا من جانبها بالسلم في شبه الجزيرة الكورية فإنه ينبغي لها أن تسحب زعمها غير المعقول وأن تقنعنا بموقفها على مائدة المفاوضات في بانمونجوم.
    Le courage du Premier Ministre Rabin, son attachement à la paix au Moyen-Orient et ses efforts infatigables et courageux en vue d'établir des relations normales entre les peuples de la région ont été pour tous une source d'inspiration. UN لقد كانت شجاعة رئيس الوزراء رابين والتزامه بالسلم في الشرق اﻷوسط، وسعيه الذي لا يكل ولا يهــاب مــن أجل إقامة علاقات طبيعية بين شعوب المنطقة، مبعثا لﻹلهام لنا جميعا.
    29. Il se pose des questions difficiles concernant ce qu'on a qualifié de crimes contre la paix au procès de Nuremberg. UN 29- وتوجد مسائل عويصة تتعلق بالوضع القانوني لما يُسمّى بالجرائم المخلة بالسلم في محاكمات نورمبرغ.
    La Palestine a accueilli avec satisfaction la Conférence pour la paix au Moyen-Orient, qui s'est tenue le 1er octobre 1993 à Washington, D.C., car elle considère que c'est un premier pas qui appelle d'autres mesures directes et concrètes visant des résultats immédiats. UN وقد رحبت فلسطين بعقد المؤتمر المعني بالسلم في الشرق اﻷوسط، في واشنطن، العاصمة، في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، باعتباره خطوة أولى ينبغي أن تكملها تدابير مباشرة وعملية من أجل التوصل الى نتائج فورية.
    L'Ukraine est attachée à la paix au Moyen-Orient et à l'établissement de relations de bon voisinage et de relations d'égal à égal avec tous les pays de la région et est disposée à encourager, par tous les moyens possibles, tout nouveau développement du processus de paix ainsi qu'un règlement rapide de toutes les questions relatives aux conflits au Moyen-Orient. UN إن أوكرانيا مهتمة بالسلم في الشرق اﻷوسط وبتطوير حسن الجيرة، والعلاقـــات المتكافئــة بين جميع بلدان المنطقة، وهي على استعداد لقيامها، بأي طريقة ممكنة، بتعزيز تطوير عملية السلـم، فضــلا عن إيجاد حل سريع لجميع المسائل فـــي صــراع الشرق اﻷوسط.
    Conseiller spécial de la délégation égyptienne à la Conférence des Nations Unies à Genève sur la paix au Moyen-Orient (1973-1975). UN المستشار القانوني للوفد المصري لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسلم في الشرق اﻷوسط المعقود في جنيف )١٩٧٣ - ١٩٧٥(.
    Le Comité estime que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport des Nations Unies à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    Le Comité estime aussi que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport des Nations Unies à la cause de la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تدعم أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها من شأنه أن يعزز كثيرا إسهام اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus