La République de Cuba est un État souverain, stable sur le plan politique, qui connaît la paix et la sécurité depuis plusieurs décennies. | UN | إن جمهورية كوبا دولة ذات سيادة ومستقرة سياسيا وما برحت تتمتع بالسلم والأمن لعدة عقود. |
L'ONU ne peut pas se permettre de croire que ces problèmes n'auront pas d'incidence sur la paix et la sécurité internationales. | UN | الأمم المتحدة لا يسعها أن تتصور أن هذه المشاكل لن تخل بالسلم والأمن الدوليين. |
La refonte de l'ONU passe par le renforcement de l'Assemblée générale et de la façon dont elle traite les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن إعادة بناء الأمم المتحدة تتوقف على تعزيز الجمعية العامة ومعالجتها للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
C'est au Conseil dans son ensemble qu'il incombe de décider de toute action liée à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وأي إجراء له علاقة بالسلم والأمن الدوليين ينبغي أن يتصدى له المجلس بكامل عضويته. |
Nous estimons que la création de telles zones contribuera davantage à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونرى أن إقامة مثل هذه المناطق ستشكل إسهاما آخر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Dans la pratique, seuls les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont le droit de prendre des décisions relatives aux questions de paix et de sécurité internationales. | UN | فمن ناحية الممارسة العملية، خمسة أعضاء دائمين فقط هم من لهم الحق في تقرير ما يتصل بالسلم والأمن الدوليين. |
Depuis 2002, elle finance des activités dans la région de l'Asie et du Pacifique pour permettre aux femmes de participer aux processus de décision concernant la paix et la sécurité aux niveaux communautaire, national et régional. | UN | وتمول أستراليا منذ عام 2002 أنشطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تهدف إلى إتاحة منبر لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم والأمن على الصعد المجتمعية والوطنية والإقليمية. |
De surcroît, les menaces sur la paix et la sécurité internationales constituent un problème mondial majeur, sans parler des défis environnementaux et du développement. | UN | وتتواصل كذلك المعضلة الدولية المتمثلة في الخطر المحدق بالسلم والأمن الدوليين، ناهيك عن التحديات البيئية والإنمائية. |
Ces deux propositions sont le minimum absolu pour se préparer à la menace la plus grave qui pèse sur la paix et la sécurité internationales des générations actuelles. | UN | يشكل هذا الاقتراحان الحد الأدنى الضروري للتحضير لمواجهة أكبر تهديد يحدق بالسلم والأمن الدوليين في جيلنا هذا. |
Nous pensons que le désarmement a un lien direct avec la paix et la sécurité internationales ainsi qu'avec le développement. | UN | ونعتقد أن نزع السلاح وثيق الصلة بالسلم والأمن الدوليين. كما نعتقد أن له علاقة مباشرة بالتنمية. |
Nous sommes au fait des autres questions qui concernent la planète, notamment en ce qui concerne la paix et la sécurité. | UN | إننا مدركون للقضايا العالمية الأخرى، خاصة تلك المتعلقة بالسلم والأمن. |
la paix et la sécurité pour tous reviennent simplement à satisfaire les besoins les plus fondamentaux. | UN | ببساطة، يمكن تلخيص شعور كل نفس بالسلم والأمن في تلبية أبسط الاحتياجات. |
Pour finir, le Venezuela souhaite renouveler son attachement à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وأخيراً، تود فنزويلا أن تؤكد مجدداً التزامها بالسلم والأمن الدوليين. |
Les problèmes relatifs à la paix et à la sécurité internationales peuvent plus facilement être réglés au niveau multilatéral. | UN | إن إيجاد حلول للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين يتأتى على النحو الأمثل على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Sur un large éventail de questions relatives à la paix et à la sécurité, des programmes conjoints de formation sont aujourd'hui disponibles. | UN | وتتوفر الآن برامج تدريب مشتركة بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالسلم والأمن. |
Nous demeurons fermement attachés à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويظل التزامنا راسخاً بالسلم والأمن الدوليين. |
La réunion avait pour objet d'examiner les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales auxquelles le monde est actuellement confronté. | UN | وتمثل الغرض من الاجتماع في مناقشة التحديات التي تواجه العالم اليوم المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
En outre, il n'est pas rare que ces affaires portent directement sur des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعتاد أن تبحث هذه القضايا مباشرة في المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
Actuellement il est apte à agir plus efficacement dans les domaines cruciaux de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهو قادر في الوقت الحالي، على التصرف بطريقة أكثر فعالية في المجالات الحساسة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Réaffirmant leur engagement à l'instauration de la paix et de la sécurité entre les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بالسلم واﻷمن بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة، |
Le rôle joué par les processus multilatéraux et les institutions dans le maintien de la paix et de la sécurité est également de plus en plus important. | UN | ويتزايد أيضا دور العمليات والمؤسسات المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالسلم واﻷمن. |
La lutte antimines est l'une des priorités des politiques de paix et de sécurité de l'Ukraine. | UN | وتعتبر الإجراءات المتعلقة بالألغام من أولويات السياسات المتعلقة بالسلم والأمن في أوكرانيا. |