Il n'a donc pas été nécessaire pour la Suède de prendre des mesures spéciales afin de mettre en oeuvre cette disposition du deuxième Protocole facultatif. | UN | لذا لم يكن بالسويد حاجة إلى اتخاذ أي إجراء خاص من أجل تنفيذ الحكم الوارد في البروتوكول الاختياري الثاني. |
Le Comité examinera le rapport initial de l'Autriche, de l'Australie et d'El Salvador, et il adoptera la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport initial de la Suède. | UN | وستنظر اللجنة خلالها في التقارير الأولية للنمسا وأستراليا والسلفادور، كما ستعتمد قائمة المسائل المتعلقة بالسويد. |
Elles ont aussi rendu hommage à la Suède pour son bilan et son engagement en faveur des droits de l'homme. | UN | كما أشادوا بالسويد لسجلها في مجال حقوق الإنسان والتزامها بهذه الحقوق. |
en Suède, elle a épousé un homme dont la demande d'asile était également pendante, avec qui elle a eu un enfant en 2007. | UN | وأثناء تواجدها بالسويد تزوجت من رجل كان هو الآخر قد طلب اللجوء وينتظر الرد وازداد لهما مولود في عام 2007. |
À la différence de M. Agiza, le requérant n'avait jamais demandé l'asile en Suède mais avait obtenu un permis de séjour en raison de ses liens avec la Suède. | UN | وعلى عكس السيد عجيزة، لم يلتمس صاحب الشكوى أبداً اللجوء في السويد لكنه مُنح رخصة للإقامة على أساس روابطه بالسويد. |
Il a aussi félicité la Suède d'avoir renforcé les mécanismes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | كما أشادت بالسويد لما قامت به من تعزيز لآليات التصدي للاتجار بالبشر. |
La fabrication et l'exportation, par la Suède, de matériel militaire sont régies par la loi suédoise sur le matériel militaire et le décret d'application correspondant. | UN | يخضع تصنيع وتصدير المعدات العسكرية بالسويد لقانون المعدات العسكرية السويدي والمرسوم المناظر له. |
Son Excellence M. Lars-Erik Lvdn, Ministre de l'habitation de la Suède | UN | معالي السيد لارس إريك لوفدن، وزير الإسكان بالسويد |
Pour ce qui est du requérant, qui avait alors presque trois ans, le Conseil était d'avis qu'il n'avait pas forgé avec la Suède des liens justifiant l'octroi d'un permis de résidence. | UN | وفيما يتعلق بالوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي كان عمره وقتئذ يناهز ثلاث سنوات، ارتأى المجلس أنه لم ينسج من الروابط المتينة بالسويد ما يمكن معه منحه رخصة الإقامة على ذلك الأساس. |
Pour ce qui est du requérant, qui avait alors presque trois ans, le Conseil était d'avis qu'il n'avait pas forgé avec la Suède des liens justifiant l'octroi d'un permis de résidence. | UN | وفيما يتعلق بالوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي كان عمره وقتئذ يناهز ثلاث سنوات، ارتأى المجلس أنه لم ينسج من الروابط المتينة بالسويد ما يمكن معه منحه رخصة الإقامة على ذلك الأساس. |
C'était peut être la Suède. Ou les mères adolescentes. | Open Subtitles | .ربما يتعلق الأمر بالسويد .ربما يتعلق الأمر بمراهقة حامل |
Les dépenses générales de fonctionnement ont aussi été budgétisées à un niveau analogue à celui du budget initial, et les besoins pour la Suède comprennent les dépenses liées à son rôle de bureau régional pour les pays nordiques et les pays baltes. | UN | كما تم رصد مخصصات نفقات تشغيل المكاتب عند مستوى مماثل لمستواها في الميزانية اﻷولية حيث اشتملت الاحتياجات الخاصة بالسويد على تكاليف ترتبط بدورها كمكتب اقليمي للبلدان النوردية وبلدان البلطيق. |
55. Le Directeur général adjoint du Ministère des affaires étrangères de la Suède a souligné que le processus de financement n’en était qu’au stade préliminaire, d’autres éléments du système de financement pluriannuel n’étant pas encore en place. | UN | ٥٥ - وشدد نائب المدير العام، في وزارة الخارجية، بالسويد أن عملية التمويل لا تزال في مرحلة البداية نظرا ﻷن اﻷجزاء اﻷخرى من اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات لم توضع بعد. |
55. Le Directeur général adjoint du Ministère des affaires étrangères de la Suède a souligné que le processus de financement n’en était qu’au stade préliminaire, d’autres éléments du système de financement pluriannuel n’étant pas encore en place. | UN | 55 - وشدد نائب المدير العام، في وزارة الخارجية، بالسويد أن عملية التمويل لا تزال في مرحلة البداية نظرا لأن الأجزاء الأخرى من الإطار التمويلي المتعدد السنوات لم توضع بعد. |
Il a donné et codirigé un cours sur le droit de la mer (annuel) à l'Université marine mondiale, en Suède, en 1994, 1995 et 2000. | UN | ودرّس مقررا كاملا في قانون البحار مع الاشتراك في إدارته، في الجامعة البحرية العالمية، بالسويد في 1994 و 1995 و 2000. |
Je souhaite également exprimer ma reconnaissance à Eva Sagström pour le travail exceptionnel qu’elle a accompli en Suède. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للعمل الممتاز الذي أدته إيفا ساغستروم في مكتبي بالسويد. |
La Commission avait décidé d'accorder au requérant un permis de résidence permanente en Suède et d'annuler l'arrêté d'expulsion. | UN | وقرر المجلس منح المشتكي رخصة إقامة دائمة بالسويد وإلغاء أمر الطرد. |
Il a demandé une assistance médicale en Suède au dispensaire des demandeurs d'asile de Fittja. | UN | وطلب صاحب الشكوى مساعدة طبية من العيادة المخصصة لطالبي اللجوء في فيتجا بالسويد. |
En février 2000, il est arrivé à Ankara où il a pris contact avec l'ambassade de Suède et demandé un visa, en faisant valoir les liens de son père avec la Suède. | UN | ووصل إلى أنقرة في شباط/فبراير 2000، واتصل هناك بالسفارة السويدية وطلب تأشيرة على أساس صلات والده بالسويد. |