"بالسيادة الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • la pleine souveraineté
        
    • la souveraineté complète
        
    • pleinement souverain
        
    • exerce sa pleine souveraineté
        
    • souveraineté totale
        
    • souveraineté entière
        
    Ce droit reste inaliénable, il subsiste tant que nous n’aurons pas acquis la pleine souveraineté. UN ولا يزال هذا الحق حقا غير قابل للتصرف، وسيظل نافذا إلى أن يحين ذلك الوقت الذي نتمتع فيه بالسيادة الكاملة.
    Il faut reconnaître la pleine souveraineté du peuple portoricain. UN وأنـه يجب الاعتراف بالسيادة الكاملة لشعب بورتوريكو.
    Il réaffirme son engagement à l'égard de la pleine souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale de l'Afghanistan. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بالسيادة الكاملة ﻷفغانستان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية.
    la souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux principes du droit international. UN وينبغي أن تقرّ كل الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    69. L'État libre associé n'est pas pleinement souverain car il dépend du Congrès et de la Constitution des États-Unis. UN ٦٩ - ومضى قائلا إن الدولة الحرة المرتبطة لا تتمتع بالسيادة الكاملة ذلك ﻷنها تتبع الكونغرس ودستور الولايات المتحدة.
    L'État côtier exerce sa pleine souveraineté sur ses eaux intérieures (art. 2) et est libre de réglementer la mise en place d'installations de mise en valeur des énergies marines renouvelables, sous réserve de son obligation de protéger et de préserver le milieu marin (voir ci-après). UN وتتمتع الدول الساحلية في مياهها الداخلية بالسيادة الكاملة (المادة 2)، ولها حرية تنظيم إقامة مرافق الطاقة البحرية المتجددة، رهنا بواجب حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها (انظر أدناه).
    Il réaffirme son engagement à l'égard de la pleine souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale de l'Afghanistan. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بالسيادة الكاملة ﻷفغانستان واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية.
    27. Les Tokélaou doivent pouvoir exercer la pleine souveraineté sur leur zone économique exclusive. UN 27 - وقال إن توكيلاو يجب أن تتمتع بالسيادة الكاملة على منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, on a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. UN تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو ﻹحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة .
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, on a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. UN عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة .
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, on a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. UN عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة .
    Ils réaffirment l'importance qu'ils attachent à la pleine souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN " وهم يؤكدون من جديد التزامهم بالسيادة الكاملة للبنان، واستقلاله، وسلامته الاقليمية ووحدته الوطنية داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    L'objectif du prochain référendum sur la nouvelle constitution de Gibraltar n'est pas clair, car le peuple de Gibraltar et le Royaume-Uni ont affirmé à plusieurs reprises qu'ils étaient convaincus de la pleine souveraineté du Royaume-Uni sur Gibraltar. UN 2 - واستطرد قائلا إن الغرض من الاستفتاء المقبل على الدستور الجديد لجبل طارق غير واضح لأن شعب جبل طارق والمملكة المتحدة أعلنا مرارا إيمانهما بالسيادة الكاملة للمملكة المتحدة على جبل طارق.
    8. Les États Parties désignent une ou, si besoin est, des autorités centrales qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionOn a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. UN ٨ - تعين الدول اﻷطراف سلطة مركزية ، أو عند الضرورة سلطات مركزية ، تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو ﻹحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها .لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة .
    Toutefois, il convient de noter que la souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux principes du droit international. UN وتجدر الإشارة، من ناحية أخرى، إلى ضرورة إقرار سائر الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Conformément à l'article premier de la Convention relative à l'aviation civile internationale de 1944 (la " Convention de Chicago " ), chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. UN وبموجب المادة 1 من اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944() ( " اتفاقية شيكاغو " ) تتمتع كل دولة بالسيادة الكاملة والخالصة على الفضاء الجوي الواقع فوق إقليمها.
    L'ONU et la Ligue des États arabes doivent agir ensemble pour trouver une solution au problème iraquien qui permette à tous les Iraquiens de jouir de leur droit à la paix et la sécurité au sein d'un Iraq unifié, démocratique et pleinement souverain, sans forces ni bases militaires étrangères. UN وعلى الأمم المتحدة أن تبادر بالعمل - بالتعاون مع جامعة الدول العربية - لإيجاد حل لمشكلة العراق يضمن تمتع جميع العراقيين بالأمن والسلام، وحقوقهم الأساسية، داخل عراق موحد وديمقراطي، يتمتع بالسيادة الكاملة وخال من القوات والقواعد الأجنبية.
    Un cours d’eau est un tout autonome sur lequel aucun État ne peut prétendre exercer une souveraineté totale. UN وذكرت أن المجرى المائي هو وحدة مستقلة لا تستطيع أي دولة أن تطالب بالسيادة الكاملة عليها.
    J'entends par ce principe que la France reconnaisse la souveraineté entière de l'Union des Comores sur l'ensemble de son territoire, tout en continuant à administrer l'île comorienne de Mayotte. UN ووفقا لهذا المبدأ، أعني أن تعترف فرنسا بالسيادة الكاملة لاتحاد جزر القمر على كامل أراضيه بينما تظل تدير جزيرة مايوت القمرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus