Nous n'avons jamais cessé de revendiquer la souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | فنحن لم نكف بتاتا عن المطالبة بالسيادة على جزر مالفيناس. |
En vertu du principe de l'intégrité territoriale, l'Argentine doit jouir de la souveraineté sur la totalité de son territoire, y compris les îles Falkland (Malvinas). | UN | وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، يجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على جميع أراضيها، بما في ذلك جزر مالفيناس. |
Le Cameroun avait en 1994 saisi la Cour du différend juridique qui l'opposait au Nigéria en ce qui concerne la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi. | UN | في عام 1994، أبلغت الكاميرون المحكمة بنزاع قانوني مع نيجيريا يتعلق بالسيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
Selon la Puissance administrante, la superficie de Gibraltar est de 5,8 kilomètres carrés et selon l'Espagne, qui revendique aussi sa souveraineté sur le territoire, elle est de 4,8 kilomètres carrés. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تبلغ مساحة جبل طارق 5.8 كيلومتر مربع، وتقول إسبانيا التي تطالب أيضا بالسيادة على الإقليم، إن مساحته تبلغ 4.8 كيلومتر مربع. |
De la même manière, les revendications concurrentes de souveraineté sur des régions de l'Arctique, en particulier celles qui sont devenues plus accessibles du fait des changements climatiques, peuvent miner l'autodétermination des peuples autochtones. | UN | وبالمثل، يمكن أن تؤدي الدعاوى المتنافسة بالسيادة على المناطق القطبية الشمالية، وبخاصة المناطق التي أصبح الوصول إليها أيسر نتيجة تغير المناخ، إلى تقويض حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
Comme les deux parties en sont convenues, l'accord ne devrait en aucun cas être interprété comme une reconnaissance de la position du Royaume-Uni quant à la souveraineté sur les îles mentionnées ou les zones maritimes environnantes, ni comme un appui à cette position. | UN | وكما اتفق على ذلك كلا الطرفين، ينبغي ألا يفسﱡر التفاهم بأي شكل من اﻷشكال على أنه اعتراف بموقف المملكة المتحدة أو دعم له فيما يتعلق بالسيادة على الجزر المشار إليها أو على المناطق البحرية المحيطة بها. |
S'agissant de la souveraineté sur Gibraltar, le mandat de l'ONU est très clair: le Royaume-Uni et l'Espagne doivent négocier. | UN | وفيما يتعلق بالسيادة على جبل طارق، فإن تفويض الأمم المتحدة في غاية الوضوح: فينبغي للمملكة المتحدة واسبانيا بدء التفاوض. |
Cela dit, de tels moyens de preuve ne suffisent généralement pas à fonder les prétentions d'une partie à la souveraineté sur un territoire terrestre ou sur une ou plusieurs formations maritimes. | UN | غير أن مواد الإثبات تلك لا تكفي في العادة لتأكيد مطلب طرف ما بالسيادة على إقليم بري أو معلم بحري. |
Selon la Puissance administrante, la superficie de Gibraltar est de 5,8 kilomètres carrés; selon l'Espagne, qui revendique la souveraineté sur le territoire, elle est de 4,8 kilomètres carrés. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تبلغ مساحة جبل طارق 5.8 كيلومترات مربعة، وتقول إسبانيا التي تطالب بالسيادة على الإقليم، إن مساحته تبلغ 4.8 كيلومترات مربعة. |
Le Nicaragua, quant à lui, fait valoir qu'il maintient sa requête concernant la souveraineté sur ces trois îles, comme il l'a fait tout au long de son histoire. | UN | وأعلنت نيكاراغوا من جانبها أنها تواصل مطالبتها بالسيادة على تلك الجزر الثلاث على غرار ما فعلت طوال تاريخها. |
Retient l'exception d'incompétence en ce qu'elle a trait à la souveraineté sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina; | UN | تؤيد الدفع المتعلق بالاختصاص فيما يتعلق بالسيادة على جزء سان أندريس، وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛ |
Rejette l'exception d'incompétence en ce qu'elle a trait à la souveraineté sur les autres formations maritimes en litige entre les parties; | UN | ترفض الدفع المتعلق باختصاصها فيما يتصل بالسيادة على المعالم البحرية الأخرى التي يتنازع عليها الطرفان؛ |
La Cour a ainsi considéré qu'elle était compétente, en vertu du pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la souveraineté sur ces autres formations maritimes. | UN | ومن ثم، أكدت المحكمة أن لها اختصاصا بموجب ميثاق بوغوتا للبت بالنزاع المتعلق بالسيادة على تلك المعالم البحرية الأخرى. |
En dernier lieu, il invite le Comité à prier instamment le Royaume-Uni d'assumer la responsabilité du règlement du conflit concernant la souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | وأخيرا دعا اللجنة إلى حضّ المملكة المتحدة على تحمل مسؤوليتها عن تسوية النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية. |
En appuyant le projet de résolution, le Comité favorisera un règlement pacifique du conflit territorial concernant la souveraineté sur les îles Malvinas et des problèmes connexes. | UN | إن تأييد اللجنة لمشروع القرار معناه دعم التسوية السلمية للنزاع الإقليمي المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس والمشاكل ذات الصلة. |
Il souhaite rappeler que, à cet égard, elle défend les droits légitimes de l'Argentine dans le différend qui l'oppose au Royaume-Uni au sujet de la souveraineté sur les îles Malvinas et considère que les négociations entre ces deux pays sont un moyen approprié de régler ce conflit. | UN | ويود في هذا الصدد أن يجدد تأييده للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، ويرى أن المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وسيلة مناسبة لتسوية النزاع. |
Conformément au principe d'intégrité territoriale, l'Argentine doit exercer sa souveraineté sur la totalité de son territoire, y compris les îles Malvinas. | UN | وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، فيجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على كامل أراضيها، بما فيها جزر مالفيناس. |
Son pays n'a aucun doute sur sa souveraineté sur les Falklands, qui continuera aussi longtemps que les habitants le souhaiteront. | UN | وأن بلده لا يساوره أي شكوك فيما يتعلق بالسيادة على جزر فوكلاند، والتي ستستمر كذلك ما دامت تلك هي رغبة سكان تلك الجزر. |
La revendication argentine injustifiée de souveraineté sur les îles signifie que les insulaires n'ont aucune confiance à l'égard de ce pays. | UN | وأردف قائلا إن مطالبة الأرجنتين غير المبررة بالسيادة على الجزر تفضي إلى انعدام الثقة بهذا البلد بين سكان الجزر. |
Je voudrais mentionner une fois de plus le différend qui n'a toujours pas été réglé concernant la souveraineté des îles Malvinas. | UN | واسمحــوا لــي أن أشير مرة أخرى إلى النزاع غير المبتوت فيه المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
En 1815, les Britanniques ont acquis des droits souverains sur le territoire, qui a pris plus tard le nom de Guyane britannique. | UN | وفاز هؤلاء، في عام ٥١٨١، بالسيادة على هذا الاقليم الذي عرف فيما بعد بغيانا البريطانية. |
En 1975, la Cour internationale de Justice a rejeté purement et simplement la revendication de souveraineté marocaine sur le Territoire, revendication qu'aucun pays au monde n'a cautionné. | UN | وفي عام 1975، رفضت محكمة العدل الدولية تماما ادعاء المغرب بالسيادة على الإقليم، وهو ادعاء لم يعترف به أي بلد في العالم. |