Grâce à cette avancée, la facilitation du commerce occupe une place plus importante dans les politiques commerciales nationales et internationales. | UN | ووضع هذا التطور تيسير التجارة في مكان أعلى على جداول الأعمال المتعلقة بالسياسات التجارية الوطنية والدولية. |
Il a également fourni à l'occasion à des représentants officiels d'Etats membres de la Ligue de suivre les stages sur les politiques commerciales qu'il organise. | UN | وما برحب مجموعة غات توفر أيضا فرصا للمسؤولين في الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية للاستفادة من مرافقها التدريبية في دوراتها الدراسية المتعلقة بالسياسات التجارية. |
ii) Nombre d'institutions utilisant les données statistiques de la CNUCED sur les politiques commerciales, financières et économiques | UN | ' 2` عدد المؤسسات التي تستخدم بيانات الأونكتاد الإحصائية المتعلقة بالسياسات التجارية والمالية والاقتصادية |
En ce qui concerne la politique commerciale, l'ajustement structurel et la réforme économique, une large convergence de vues s'est fait jour à propos d'un certain nombre de conclusions. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات التجارية والتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي، حـدث تقـارب عـام بشأن عـدد مـن الاستنتاجـات. |
Cette assistance a été apportée à Genève et sur le terrain; elle visait les domaines où les capacités liées à la politique commerciale étaient les plus insuffisantes. | UN | ويُقدم الدعم من هذا القبيل في جنيف وميدانياً، وهو يستهدف المجالات التي تعاني بشدة من عقبات تتعلق بالقدرات ذات الصلة بالسياسات التجارية. |
En raison de la faiblesse des outils stratégiques déployés dans le cadre des politiques commerciales et industrielles, il avait été impossible d'orienter les ressources vers un renforcement des capacités productives qui aurait facilité les changements structurels dans les PMA. | UN | وأدت محدودية نشر الأدوات الاستراتيجية المتصلة بالسياسات التجارية والصناعية إلى إعاقة توجيه الموارد لبناء القدرات الإنتاجية التي كان بإمكانها أن تيسر التغيير الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Réunion d'un groupe d'experts chargé d'examiner et d'actualiser les études relatives aux politiques commerciales des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et aux moyens de les améliorer. | UN | فريق خبراء مخصص واحد لاستعراض ومراجعة الدراسات المعنية بالسياسات التجارية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وامكانيات تحسينها. |
De ce fait, les priorités nationales pour les politiques commerciales et les négociations commerciales ont été fixées sans aucune analyse de ces questions. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأولويات الوطنية الخاصة بالسياسات التجارية والمفاوضات التجارية ما فتئت تحدَّد دون إجراء أي تحليل جنساني. |
ii) Nombre d'institutions utilisant les données statistiques de la CNUCED sur les politiques commerciales, financières et économiques | UN | ' 2` عدد المؤسسات التي تستخدم بيانات الأونكتاد الإحصائية المتعلقة بالسياسات التجارية والمالية والاقتصادية |
ii) Nombre d'institutions utilisant les données statistiques de la CNUCED sur les politiques commerciales, financières et économiques | UN | ' 2` عدد المؤسسات التي تستخدم بيانات الأونكتاد الإحصائية المتعلقة بالسياسات التجارية والمالية والاقتصادية |
Au paragraphe 66 de l'Engagement de Carthagène, la Conférence charge le Conseil d'examiner, à une partie de ses sessions annuelles, une question concernant les politiques commerciales, l'ajustement structurel et la réforme économique. | UN | يدعو المؤتمر المجلس، في الفقرة ٦٦ من التزام كرتاخينا، الى أن يتناول في أحد جزئي دوراته السنوية موضوعا يتصل بالسياسات التجارية والتكييف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي. |
Les questions examinées dans le rapport qui portaient sur les politiques commerciales, industrielles et budgétaires et sur la nécessité d'un système économique mondial favorable au développement revêtaient un grand intérêt pour les pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن القضايا التي تناولها التقرير فيما يتعلق بالسياسات التجارية والصناعية والمالية والحاجة إلى نظام اقتصادي عالمي داعم للتنمية هي قضايا ذات أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية. |
Les questions examinées dans le rapport qui portaient sur les politiques commerciales, industrielles et budgétaires et sur la nécessité d'un système économique mondial favorable au développement revêtaient un grand intérêt pour les pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن القضايا التي تناولها التقرير فيما يتعلق بالسياسات التجارية والصناعية والمالية والحاجة إلى نظام اقتصادي عالمي داعم للتنمية هي قضايا ذات أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية. |
Certains de ces accords ont permis d’identifier les principales barrières non tarifaires aux échanges régionaux et ont commencé à en éliminer plusieurs, tout en coordonnant et en harmonisant d’autres mesures non tarifaires, ainsi que diverses mesures de politique commerciale. | UN | وحددت بعض من هذه الاتفاقات حواجز رئيسية غير تعريفية تعيق التجارة اﻹقليمية وباشرت في إزالة بعضها والقيام بتنسيق ومواءمة الحواجز اﻷخرى، بجانب تدابير أخرى تتعلق بالسياسات التجارية. |
Supports d'information sur les questions de promotion du commerce et de politique commerciale ainsi que sur la Foire commerciale internationale de l'Asie et du Pacifique, ASPAT 1998 et ASPAT 1999; | UN | ' ٤ ' المجموعات اﻹعلامية: مواد إعلامية عن القضايا المتصلة بالسياسات التجارية وترويج التجارة وعن السوق التجارية الدولية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩؛ |
Supports d'information sur les questions de promotion du commerce et de politique commerciale ainsi que sur la Foire commerciale internationale de l'Asie et du Pacifique, ASPAT 1998 et ASPAT 1999; | UN | ' ٤ ' الحافظات اﻹعلامية: مواد إعلامية عن القضايا المتصلة بالسياسات التجارية وترويج التجارة وعن السوق التجارية الدولية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩؛ |
Toutes les commissions régionales offrent des services consultatifs sur la procédure à suivre pour accéder à l'OMC et sur les questions de politique commerciale. | UN | وتوفر جميع اللجان الإقليمية خدمات استشارية في مجال إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والمسائل المتصلة بالسياسات التجارية. |
31. Le Groupe de travail a noté que les dispositions de la Convention étaient de l'ordre de la politique commerciale. | UN | 31- نوّه الفريق العامل بأن أحكام هذه الاتفاقية نتعلق بالسياسات التجارية. |
En outre, il a appuyé le programme de Doha pour le développement, a préconisé, dans le cadre de ses opérations multilatérales et bilatérales de surveillance, un meilleur accès des pays à faible revenu aux marchés et a contribué à introduire dans les DSRP les questions de politique commerciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعم خطة الدوحة للتنمية ومارس الضغط من أجل تحسين الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل في عملياته المتعددة الأطراف والثنائية للمراقبة وساعد في كفالة إدراج الاعتبارات المتصلة بالسياسات التجارية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Nous sommes fermement convaincus que le Conseil économique et social peut et doit servir de forum pour le dialogue mondial en faveur de la cohérence, de la stabilité et de la coordination des politiques commerciales, financières et en matière de développement. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكنه ويجب عليه أن يصبح المنبر المركزي للحوار العالمي للنهوض بالتماسك والاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالسياسات التجارية والإنمائية والمالية. |
Alors même que les bienfaits de la liberté des échanges sont généralement reconnus, la division internationale du travail est fortement influencée par des politiques commerciales qui favorisent les produits et les marchés pour lesquels les pays les plus avancés bénéficient d'une marge de compétitivité. | UN | :: فعلى الرغم من القبول العام لفوائد التجارة الحرة، فإن التقسيم الدولي للعمل متأثر بشدة بالسياسات التجارية التي تفضل منتجات وأسواقاً للبلدان المتقدمة ميزة تنافسية فيها. |
3. Réunions de groupes spéciaux d'experts Réunion d'un groupe d'experts chargé d'examiner et d'actualiser les études relatives aux politiques commerciales des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et aux moyens de les améliorer. | UN | فريق خبراء مخصص واحد لاستعراض ومراجعة الدراسات المعنية بالسياسات التجارية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وامكانيات تحسينها. |