Les expéditions de matériel du Koweït en Iraq et à l'intérieur de l'Iraq ont également été plus nombreuses que prévu, d'où des dépenses de fret supplémentaires. | UN | وأدت زيادة الشحنات من الكويت إلى العراق وداخل العراق عما كان متوقعا أيضا إلى تكبد نفقات إضافية تحت بند التكاليف المتصلة بالشحن. مشاريع الأثر السريع |
Rentables pour le transport de fret. | UN | وهي فعالة من حيث التكلفة فيما يتصل بالشحن الجوي. |
En ce qui concerne le fret aérien et autres modes d'expédition, aucun arrangement n'est prévu pour que les douanes soient averties préalablement de la circulation de marchandises. | UN | أما فيما يتعلق بالشحن الجوي وغيره من وسائل النقل، فلا يوجد لدى الجمارك ترتيبات للحصول على إشعار مسبق بالشحنات. |
Pour la plupart les lacunes que présentaient les règlements internationaux relatifs aux transports maritimes sont maintenant comblées si bien que l'accent est désormais mis sur le contrôle de leur mise en oeuvre. | UN | فقد تم سـد الثغرات في القواعد الدولية المتعلقة بالشحن وتحول التركيز بالتالي إلى مراقبة تنفيذها. |
Je suis à nouveau avec Julius et je me charge des expéditions et de la réception. | Open Subtitles | في الحقيقة لقد عدت الى جوليوس. أقوم بالشحن والتفريغ له ، لدي أمر شراء |
Pour la troisième année consécutive, le tonnage de la navigation commerciale a progressé de plus de 30 %. | UN | وفيما يتعلق بالشحن التجاري، فقد استمر نمو الحمولة بما يفوق 30 في المائة سنويا للعام الثالث على التوالي. |
Note : En 1992, 5 641 tonnes de marchandises ont été transportées par fer, et 6 141 000 par route. | UN | حاشية: في عام ١٩٩٢ تم نقل ٦٤١ ٥ طنا بالشحن في السكك الحديدية و ٠٠٠ ١٤١ ٦ عن طريق النقل بالشحن البري. |
Rentables pour le transport de fret. | UN | وهي فعالة من حيث التكلفة فيما يتصل بالشحن الجوي. |
Pour ce qui est du fret et des coûts associés, elles s'expliquent par le fait que la plupart des achats ont été effectués localement. | UN | ونظرا لإجراء معظم عمليات الشراء محليا فقد تقلصت الاحتياجات المتعلقة بالشحن والتكاليف ذات الصلة. |
Les besoins en fret et camionnage par les soins d’entreprises privées ont par ailleurs été réduits du fait de la baisse des effectifs et des activités en prévision de la liquidation de la mission. | UN | وكانت الاحتياجات المتعلقة بالشحن والنقل التجاريين أقل أيضا نتيجة تقليص القوام واﻷنشطة نظرا للتصفية المرتقبة. |
Cette rubrique regroupe le fret et les dépenses connexes, les frais d’assurance générale, les frais bancaires et les charges diverses. | UN | تتعلق التقديرات بالشحن والتكاليف المتصلة به، والتأمين العام والرسوم المصرفية، ومصروفات نثرية أخرى. |
Lorsque la demande d'importation a été enregistrée par l'intermédiaire du SISCOMEX, une autre licence est délivrée en vue d'autoriser l'expédition. | UN | وبعد أن يسجل طلب الاستيراد في إطار النظام المذكور، يصدر تصريح آخر من أجل الإذن بالشحن. |
Il arrive toutefois que le matériel une fois prêt reste à la Base pendant des mois en attendant que les missions intéressées communiquent l'autorisation de lancer l'expédition. | UN | ولكن قد تبقى المعدات في القاعدة عدة أشهر بعد تجهيزها للشحن انتظارا لصدور الإذن بالشحن من البعثات التي سوف تتسلمها. |
La prime de réinstallation permet également de gérer avec souplesse les prestations en matière d'expédition et de déménagement. | UN | ولقد وفرت منحة الانتقال أيضاً مرونة في إدارة الاستحقاقات المتعلقة بالشحن ونقل الأمتعة. |
transports : 1 superviseur (Service mobile), 1 assistant (Service mobile) et 1 assistant (agent des services généraux recruté sur le plan national) | UN | مشرف مختص بالشحن من فئة الخدمة الميدانية ومساعد للشحن من فئة الخدمة الميدانية ومساعد وطني للشحن من فئة الخدمات العامة |
Une législation modèle s'appuyant sur les instruments juridiques de l'OMI et d'autres instruments en matière de transports et de pêches a été adoptée sous une forme modifiée dans les îles Cook, à Tonga et à Tuvalu. | UN | وجرى اعتماد تشريع نموذجي استنادا إلى قواعد المنظمة البحرية الدولية والصكوك القانونية الدولية الأخرى المعنية بالشحن وصيد الأسماك، وذلك بصورة معدلة في كل من جزر كوك، وتونغا، وتوفالو. |
Peut-elle parcourir plus avec une charge que les autres voitures électriques sur le marché ? | Open Subtitles | هل يمكنها السفر لمسافة أبعد بالشحن مرة واحدة من أي سيارة كهربائية في السوق؟ |
Examiner toutes questions relatives à la navigation maritime et à ses effets sur le milieu marin dont elle pourra être saisie par tout organisme ou toute institution spécialisée des Nations Unies; | UN | قيــام المنظمــة بالنظر في أية مسائل تتصل بالشحن وآثار الشحن على البيئة البحرية، وهــي المسائــل التي يمكن أن تحيلها إليها أية هيئة أو وكالة متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
Lorsque le transport le plus économique est le transport par terre ou par mer, c'est ce mode de transport qui est normalement autorisé. | UN | وعندما يكون الشحن السطحي هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن عادة بالشحن السطحي. |
b) Dans le cas d'envois dont l'expédition est autorisée à l'alinéa c) de la disposition 307.6, l'Organisation fait assurer lesdits envois jusqu'à concurrence du montant maximal fixé par le Secrétaire général. | UN | (ب) في حالة الإذن بالشحن بموجب القاعدة 307/6 (ج)، تتولى المنظمة التأمين بما لا يتجاوز حدا أقصى يقرره الأمين العام. |
Il a refusé de délivrer un certificat pour donner suite à la demande de chargement spécial présentée par un exportateur non muni de licence. | UN | ورفض المكتب إصدار شهادة المنشأ استجابة لطلب خاص بالشحن تقدم به مُصدِّر غير مرخص له. |
Dans le cas de figure où les pertes seraient directement imputables à cet accident, il serait alors impératif que l'État expéditeur n'abandonne pas à leur sort les pays qui subiraient ces pertes. | UN | وفي حالة حدوث خسائر تنسب مباشرة إلى حادثة كهذه، يتحتم على الدول القائمة بالشحن ألا تترك البلدان التي تعاني تلك الخسائر دون دعم. |
iii) acheminement de bagages autorisés par un service de messageries (Railway Express ou autre); | UN | ' ٣` نقل اﻷمتعة المأذون بها بالشحن السريع بالسكك الحديدية أو بأية واسطة أخرى مناسبة؛ |
:: Traitement de 4 500 documents concernant le transport des biens et effets personnels | UN | :: تجهيز 500 4 وثيقة متعلقة بالشحن |