"بالشراكات" - Traduction Arabe en Français

    • les partenariats
        
    • des partenariats
        
    • partenariat
        
    • aux partenariats
        
    • de partenariats
        
    • partenaires
        
    • partenariats étaient
        
    Groupe de travail sur les partenariats et réseaux scientifiques et UN الفريق العامل المعني بالشراكات والربط الشبكي في مجال
    Les initiatives Action 21 au niveau local peuvent être un mécanisme propre à favoriser les partenariats à tous les niveaux;. UN يمكن لمبادرات جدول أعمال القرن 21 المحلية أن تكون بمثابة آلية للنهوض بالشراكات على جميع المستويات؛
    Le Groupe de travail pour le partenariat rédige un rapport sur les partenariats opérationnels entre le Département et les organismes des Nations Unies. UN ويقوم الفريق العامل المعني بالشراكات بإعداد ورقة عن الشراكات التنفيذية لإدارة عمليات حفظ السلام مع وكالات الأمم المتحدة
    Se félicitant des partenariats créés dans de nombreux pays, l'intervenante demande quels sont les principaux résultats et enseignements du partenariat au Népal. UN وأعربت المتكلمة عن اغتباطها بالشراكات المقامة في بلدان عديدة، وسألت عن أهم دروس ونتائج الشراكة في نيبال.
    Au cours de l'exercice, l'Indonésie et les Philippines se sont dotés d'un cadre de développement des partenariats public-privé. UN وخلال فترة السنتين، صيغت أطر للسياسات العامة المتعلقة بالشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في كل من إندونيسيا والفلبين.
    C'est pourquoi, le Groupe encourage l'ONUDI à accorder l'attention voulue tant aux avantages qu'aux risques liés aux partenariats avec le secteur privé. UN ومن ثم تشجع المجموعة اليونيدو على إيلاء الاهتمام الواجب لكل من الفوائد والمخاطر المرتبطة بالشراكات مع القطاع الخاص.
    Ces conclusions soulignaient les points essentiels suivants en matière de partenariats avec d'autres parties intéressées, y compris le secteur privé : UN وتؤكد هذه الاستنتاجات النقاط الحيوية التالية فيما يتعلق بالشراكات مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص:
    Concernant les partenariats réussis, les caractéristiques suivantes ont été énoncées pendant cette séance : UN وفيما يتعلق بالشراكات الناجحة، فقد أُوجزت الخصائص التالية خلال هذه الجلسة:
    Par ailleurs, les partenariats public-privé sont reconnus de plus en plus comme ayant une grande importance pour le succès de la vulgarisation. UN وما فتئ يتزايد الاعتراف بالشراكات بين القطاعين العام والخاص باعتبارها بالغة الأهمية لنجاح خدمات الإرشاد.
    La sélection des partenaires sera guidée par le cadre stratégique institutionnel mis en place pour les partenariats. UN ويُضاف إلى ذلك أن اختيار الشركاء سيسترشد بالإطار الاستراتيجي للمنظمة المتعلق بالشراكات.
    De plus, des mécanismes d'information et d'échange de connaissances sur les partenariats seraient à créer à l'échelle du système. UN وتقترح أيضاً مزيداً من التطوير للآليات المستخدمة على نطاق المنظومة بشأن تقاسم المعلومات والمعارف المتصلة بالشراكات.
    Toutefois, il est clair que, si tout débat sur les partenariats mondiaux doit certes inclure un débat sur l'aide, cela est néanmoins insuffisant pour créer un partenariat véritablement utile pour lutter contre la pauvreté. UN ومن الواضح أنه على الرغم من أن النقاش المتعلق بالشراكات العالمية يجب أن يتضمن بحث مسألة المعونة، فإن ذلك لا يكفي لإقامة شراكة مجدية بحق من أجل مكافحة الفقر.
    L'Union européenne a évalué de façon constructive les différentes initiatives qui ont été prises, une fois que le débat sur les partenariats mondiaux a été lancé. UN وينظر الاتحاد الأوروبي نظرة إيجابية إلى مختلف المبادرات التي اتخذت بعد بدء المناقشة المتعلقة بالشراكات العالمية.
    Accueillant avec satisfaction et encourageant les partenariats ayant trait à l'eau douce annoncés au Sommet mondial pour le développement durable, UN " وإذ ترحب بالشراكات المتصلة بالمياه العذبة التي أُعلن عنها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتشجع عليها،
    L'on a recommandé de peser les avantages comparatifs de cette méthode par rapport au besoin de stabilité si l'on veut maintenir des partenariats solides et assurer la prestation de services. UN وقد وردت توصية بأن يتم التوفيق بين هذا المسعى وبين ضرورة الاستقرار اللازم للاحتفاظ بالشراكات القوية وتأمين الإنجاز.
    Une liste des partenariats sera distribuée à la Conférence. UN وستوزع قائمة بالشراكات أثناء المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث.
    Les modalités des partenariats varient considérablement en fonction de la volonté des parties prenantes de s'engager dans de telles entreprises. UN واختلفت الأنماط المتعلقة بالشراكات في المقام الأول حسب استعداد أصحاب المصلحة لبذل هذه الجهود.
    Enfin, Mme Mballa Eyenga salue les relations de partenariat du Centre avec les organismes du système des Nations Unies et les organisations sous-régionales et remercie les partenaires de développement du Cameroun de leurs précieuses contributions financières au Centre. UN وذكرت، أخيرا، أنها ترحب بالشراكات التي أنشأها المركز مع وكالات الأمم المتحدة ومع المنظمات دون الإقليمية، وأعربت عن شكرها الخاص للشركاء الإنمائيين للكاميرون لما يقدمونه من مساهمات مالية إلى المركز.
    Les principaux partenaires ont annoncé que quelque 252 millions de dollars ont été promis pour des activités liées aux partenariats. UN وقد أعلن الشركاء الرئيسيون أن زهاء 252 مليون دولار قد أعلن الالتزام بها من أجل الأنشطة المتصلة بالشراكات.
    Réunions liées aux partenariats : résultats du Forum de Marrakech et d'autres réunions UN الاجتماعات المتصلة بالشراكات: نتائج منتدى مراكش واجتماعات أخرى
    Mais ils reconnaissaient que les résultats des cours dispensés dans le cadre de partenariats régionaux et locaux avaient jusqu'alors été mitigés. UN ولكنهم اعترفوا بأن تجربة الدورات التدريبية فيما يتعلق بالشراكات الإقليمية والمحلية قد أسفرت حتى الآن عن نتائج متباينة.
    Un cadre global du partenariat et une liste actuelle des partenariats étaient présentés dans le document UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/INF/1. UN ويرد في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/INF/1 إطارٌ شاملٌ للشراكة وقائمة حديثة بالشراكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus