"بالشراكة مع الدول" - Traduction Arabe en Français

    • en partenariat avec les États
        
    Nous poursuivrons nos efforts en faveur de la lutte contre la pauvreté et de la réalisation des autres Objectifs du Millénaire pour le développement, en partenariat avec les États africains. UN وسنواصل بذل جهودنا لمكافحة الفقر وتأييد العمل الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالشراكة مع الدول الأفريقية.
    Le Directeur général suivra les directives de la Déclaration de Lima et s'emploiera en partenariat avec les États Membres à la mettre en œuvre. UN وإنه سيسترشد بالتوجيهات الواردة فيها وسيعمل بالشراكة مع الدول الأعضاء على تنفيذ إعلان ليما.
    Les centres d'information ont également organisé des cérémonies commémoratives en partenariat avec les États Membres, un concours d'affiches pour étudiants, des réunions d'information, des sorties de livres, des expositions de photos et des projections de vidéos. UN ومن ضمن الأنشطة الأخرى لمراكز الإعلام إقامة حفلات تذكارية بالشراكة مع الدول الأعضاء، ومسابقة بين التلاميذ لإعداد الملصقات، وإحاطات تثقيفية، وإصدار كتب وتنظيم عروض للصور والفيديو.
    Nous encourageons le système des Nations Unies à travailler en partenariat avec les États dans ce sens et à intégrer la logique de la responsabilité de protéger dans leurs programmes. UN وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على العمل بالشراكة مع الدول في ذلك الصدد، بالإضافة إلى إدماج فلسفة المسؤولية عن الحماية في برامجها.
    Tous les participants ont insisté sur le fait que l'UNESCO devait renforcer son rôle dans ce domaine, en partenariat avec les États parties à la Convention, la société civile et le secteur privé. UN وشددت على ضرورة أن تقوم اليونسكو بتعزيز دورها في المحافظة على تراثنا العالمي بالشراكة مع الدول الأطراف في اتفاقية التراث العالمي، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Cela démontre l'efficacité de l'autorité exercée au sommet de l'Organisation, en partenariat avec les États Membres, à l'appui de l'objectif de l'égalité des sexes dans la catégorie des hauts fonctionnaires. UN ويبين ذلك فعالية السلطة التي مورست على أعلى مستويات القيادة، بالشراكة مع الدول الأعضاء، لدعم تحقيق هدف المساواة بين الجنسين في أعلى رتب الموظفين.
    De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. UN وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية في جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية.
    De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. UN وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية على جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية.
    Avec le lancement du premier groupe d'élaboration des programmes d'étude sur la prévention et les enquêtes en matière de délits sexuels et sexistes, la Division de la police et le Service intégré de formation, agissant en partenariat avec les États Membres, mettront au point des cours spécialisés pour les officiers de police déployés dans des missions sur le terrain afin de compléter la formation normalisée actuelle. UN وببدء عمل أول فريق لوضع المناهج التدريبية معني بمنع الجرائم الجنسية والقائمة على نوع الجنس والتحقيق فيها، ستقوم شعبة الشرطة ودائرة التدريب المتكامل، بالشراكة مع الدول الأعضاء، بوضع دورات تدريبية متخصصة لأفراد الشرطة الذين جرى نشرهم في البعثات الميدانية لتكميل التدريب الموحد القائم.
    Face à la traite des enfants, les organismes des Nations Unies, en partenariat avec les États Membres, devraient élaborer, adopter et mettre en œuvre des stratégies durables et adaptées aux contextes particuliers, dans lesquelles on établirait un cadre juridique pour protéger à la fois les victimes et les témoins. UN ومن أجل منع الاتجار بالأطفال، يجب أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، بالشراكة مع الدول الأعضاء، بوضع استراتيجيات مستدامة ومحددة السياق، تشمل وضع إطار قانوني لحماية كل من الضحايا والشهود، واعتماد هذه الاستراتيجيات وتنفيذها.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a, en partenariat avec les États et d'autres parties prenantes, pris différentes mesures pour mettre fin aux condamnations à mort de mineurs. UN 53 - قامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، بالشراكة مع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين، بتطبيق نهج متنوعة لمعالجة مشكلة تطبيق عقوبة الإعدام على القصّر.
    Afin de mieux saisir l'ampleur et l'évolution des cultures illicites, l'Office travaille, en partenariat avec les États Membres concernés, au suivi des cultures illicites de coca, de pavot à opium et de cannabis dans le cadre de son Programme de surveillance des cultures illicites. UN 18 - وسعيا إلى تحسين فهم حجم المحاصيل غير المشروعة وتطورها، يعمل المكتب في إطار برنامجه لرصد المحاصيل غير المشروعة بالشراكة مع الدول الأعضاء المتأثرة على رصد الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون والقنب.
    Il est important de réfléchir au rôle du Système statistique européen, quand des accords sont déjà conclus dans le contexte du programme statistique de l'Union européenne, pour la collecte, le traitement et l'analyse des statistiques de l'Union européenne, de façon harmonisée par EUROSTAT, et en partenariat avec les États membres. UN 63 - ومن الأهمية التركيز على دور النظام الإحصائي الأوروبي حيث تُعقد الاتفاقات - في سياق البرنامج الإحصائي للاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بجمع وتجهيز وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي بصورة متسقة من خلال المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية بالشراكة مع الدول الأعضاء.
    Par exemple, un certain nombre de tables rondes et autres manifestations sur l'intégration de la question des personnes handicapées dans les activités de développement ont été organisées par des organismes des Nations Unies en partenariat avec les États Membres, des organisations de la société civile et des établissements universitaires. UN 26 - وعلى سبيل المثال، قامت وكالات الأمم المتحدة، بالشراكة مع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية بتنظيم عدد من أفرقة المناقشة والمناسبات عن تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في التنمية.
    Le Plan d'action à l'échelle du système 2005-2007, que le Bureau de la Conseillère spéciale a élaboré par le truchement de l'Équipe spéciale interorganisations sur les femmes et la paix et la sécurité, en partenariat avec les États Membres et des ONG, tenait compte des activités de 34 entités des Nations Unies et visait à améliorer la cohérence des efforts de mise en œuvre de l'ensemble du système des Nations Unies. UN 31 - وخطة العمل للفترة 2005-2007، أعدها مكتب المستشارة الخاصة في القضايا الجنسانية من خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بشؤون المرأة والسلام والأمن، بالشراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، غطت أنشطة 34 كيانا من كيانات الأمم المتحدة، واستهدفت زيادة التماسك في جهود التنفيذ التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Le présent rapport, établi en application de la résolution 2010/13 du Conseil économique et social, donne un aperçu de la manière dont le système des Nations Unies, en partenariat avec les États Membres et les autres parties prenantes, coordonne les actions engagées pour inscrire la question du handicap dans les politiques et programmes et recense les progrès considérables accomplis dans ce domaine. UN يتضمّن هذا التقرير، المقدَّم عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2010/13، استعراضا عاما للطريقة التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة، بالشراكة مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين، في تنسيق الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في السياسات والبرامج، كما يتضمّن إقرارا بأن تقدّما ملحوظا قد أُحرز في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus