Au Myanmar, ONU-Habitat travaille en partenariat avec le PNUE pour apporter un appui aux priorités nationales en matière d'environnement. | UN | 32 - وفي ميانمار، يعمل موئل الأمم المتحدة بالشراكة مع برنامج البيئة على دعم الأولويات البيئية القطرية. |
Les ateliers assurant la formation de formateurs ont également été proposés en partenariat avec le PNUD pour renforcer et augmenter le nombre de spécialistes des Nations Unies en mesure de livrer efficacement la formation sur demande. | UN | وتم أيضا عقد حلقات عمل لتدريب المدربين بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز وبناء مجمع الأمم المتحدة من ذوي الخبرة القادرين على توفير التدريب عند الطلب على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
Les projets de coopération technique de l'AIEA sont exécutés en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le PNUE et le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وتنفذ مشاريع الوكالة للتعاون التقني بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومرفق البيئة العالمية. |
Le Fonds a obtenu un résultat notable au Nigéria en partenariat avec le PNUD, à savoir la création d'un comité de l'égalité des chances à la commission électorale. | UN | وتمثلت إحدى النتائج الهامة في نيجيريا، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص ضمن اللجنة الانتخابية. |
Ce programme est exécuté en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) et la Commission du droit de l’environnement de l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources, ainsi qu’avec plusieurs autres organisations partenaires. | UN | ويجري الاضطلاع بالبرنامج بالشراكة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة القانون البيئي التابعة للاتحاد الدولي لحفظ البيئة ويبرز التعاون مع عدة منظمات شريكة أخرى. |
en association avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'emploie à améliorer les moyens dont dispose la communauté humanitaire pour réagir rapidement aux conséquences écologiques des catastrophes naturelles. | UN | 127 - ويركز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، على رفع مستوى القدرات الإنسانية للمجتمعات المحلية للاستجابة بسرعة للعواقب البيئية للكوارث الطبيعية. |
Deux de ces ateliers ont eu lieu à Nairobi en 2004 et en 2005 et le troisième, organisé en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), s'est déroulé à Fidji, en 2004. | UN | وقد عقد من هذه حلقتان في نيروبي في عامي 2004 و 2005 على التوالي، وحلقة عقدت في فيجي في عام 2004. وعقدت حلقة العمل الأخيرة هذه بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ainsi, en partenariat avec le PNUD, UNIFEM a appuyé, avant les élections présidentielles et législatives à Timor-Leste, une campagne publicitaire ciblée pour promouvoir la participation des femmes en tant que candidates et électrices. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الصندوق، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم حملة دعائية محددة الأهداف في تيمور-ليشتي لتعزيز مكانة النساء كمرشحات وناخبات قبل الانتخابات الرئيسية والتشريعية. |
À cette fin, l'Organisation des Nations Unies collaborera avec les autorités locales, dans le cadre du Mécanisme de coordination de la justice provinciale, et recrutera sur le plan international, en partenariat avec le PNUD, 10 coordonnateurs internationaux de la justice provinciale qui seront déployés dans les bureaux de la MANUA, dans tout le pays. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، سيجري، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تعيين 10 منسقين دوليين للعدالة على مستوى المقاطعات وتوزيعهم على مكاتب البعثة في شتى أنحاء البلد. |
en partenariat avec le PAM, le HCR a distribué des rations alimentaires mensuelles et mis en place des programmes d'alimentation scolaire dans les écoles primaires. | UN | وقدّمت المفوضية، بالشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، وجبات غذائية شهرية عامة وبرامج تغذية مدرسية لتلاميذ التعليم الابتدائي. |
Pour de nombreuses jeunes femmes des territoires palestiniens occupés, le programme d'UNIFEM Sabaya (Jeunes femmes), qu'il exécute en partenariat avec le PNUD, est un moyen d'acquérir leur autonomie. | UN | 32 - يعتبر العديد من الشابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة أن مشروع " صبايا " الذي ينفذه الصندوق بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو سبيل لتمكينهن. |
en partenariat avec le PNUD, on s'efforcera d'intégrer les considérations d'ordre environnemental dans les processus nationaux de planification du développement. | UN | وسيضطلع بالأعمال على الصعيد القطري بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعميم الاعتبارات البيئية في عمليات تخطيط التنمية الوطنية. |
Enfin, ONU-Habitat a parrainé, en partenariat avec le PNUD, une conférence de la jeunesse africaine sur le programme de développement pour l'après-2015 visant à mettre les jeunes au centre du développement régional. | UN | 72 - وختاماً، رعى الموئل، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مؤتمراً للشباب الأفريقي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، تركز فيه الاهتمام على جعل الشباب في صميم التنمية الإقليمية. |
En outre, le programme de développement local du Fonds en Éthiopie a ouvert la voie à un nouveau programme conjoint des Nations Unies mené en partenariat avec le PNUD, l'UNICEF, le PAM et la FAO. | UN | علاوة على ذلك، يساعد برنامج التنمية المحلية الذي يضطلع به الصندوق في إثيوبيا على تمهيد الطريق لبرنامج مشترك جديد تابع للأمم المتحدة بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Conseiller le Gouvernement, dans le cadre de réunions régulières avec le Ministère des finances, l'équipe de pays des Nations Unies, les institutions financières internationales et les donateurs, sur la gestion budgétaire, en partenariat avec le PNUD, les institutions financières internationales et les organismes d'aide internationaux | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزارة المالية، وفريق الأمم المتحدة القطري، والمؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة، بشأن إدارة الميزانية، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمؤسسات المالية الدولية، ووكالات المعونة الدولية |
en partenariat avec le PNUD, le Gouvernement des Philippines a institutionnalisé l'accompagnement et les services dans le domaine de la prévention et de la gestion du VIH/sida et de la lutte contre la pandémie. | UN | وقدمت حكومة الفلبين، بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم والخدمات مؤسسيا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وللتعامل معه والتخفيف منه. |
Il peut le faire par l'entremise notamment de l'Union du fleuve Mano, du Groupe de travail sur l'exploitation artisanale des gisements alluviaux de diamants et du programme < < Diamants au service du développement > > en partenariat avec le PNUD. | UN | ويمكن أن يتم ذلك عبر منتديات شتى، من بينها اتحاد نهر مانو والفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني التابع لعملية كيمبرلي وبرنامج تسخير الماس لأغراض التنمية، وذلك بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Travaillant en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ce centre cherche à créer des environnements socio-économiques viables en mettant au point et en diffusant des pratiques agricoles durables au moyen d'activités de recherche-développement, de production et de formation. | UN | وأضاف أن العمل بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يسعى المركز إلى خلق بيئات اجتماعية - اقتصادية مجدية وذلك بالنهوض بالممارسات الزراعية المستدامة من خلال التدريب والإنتاج والبحث والتطوير. |
Manifestation spéciale conjointe du Conseil économique et social et de la Commission de consolidation de la paix, en partenariat avec le Programme alimentaire mondial, sur le thème " Les crises alimentaire et économique dans les pays sortant d'un conflit " | UN | مناسبة خاصة ينظمها كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، بالشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بشأن موضوع " تأثير الأزمتين الغذائية والاقتصادية على البلدان الخارجة من النزاع " |
Le 29 octobre 2009, le Conseil et la Commission ont organisé, en collaboration avec le Programme alimentaire mondial, une manifestation spéciale sur les crises alimentaires et économiques dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ففي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام المجلس واللجنة، بالشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بتنظيم مناسبة خاصة مشتركة بشأن الغذاء والأزمات الاقتصادية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
Mise en œuvre, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, d'un programme de réadaptation et de réintégration pour 55 000 ex-combattants, dont 30 000 auront été désarmés et démobilisés en 2003/04 | UN | إجراء برنامج للتأهيل وإعادة الإدماج بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لصالح 000 55 من المحاربين السابقين الذين نزع سلاحهم وسُرحوا، بمن فيهم 000 30 محارب سابق نزع سلاحهم وسُرحوا في عامي 2003 و 2004 |
Mis en oeuvre en association avec le PNUE et la Commission du droit de l'environnement de l'Alliance mondiale pour la nature (UICN), le Programme fait intervenir plusieurs autres organisations partenaires. | UN | 43 - ويُنفذ البرنامج بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة القانون البيئي التابعة للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة وبالتعاون مع عدة منظمات شريكة أخرى. |