Mais notre principale richesse est notre peuple ouvert, travailleur, accueillant et fier, reconnu pour son sens de l'honneur et de la dignité. | UN | ولكن ثروتنا اﻷساسية تتمثل في شعب متفتح مثابر مضياف أبى معروف بإحساسه بالشرف والكرامة. |
En ce qui concerne les jugements relatifs aux plaintes pour atteinte à l'honneur et à la réputation, les progrès sont manifestes. | UN | أما فيما يتعلق بمعايير البت القضائي في شكاوى الإضرار بالشرف والسمعة، فإن ما أُحرز من تقدم في الوفاء بها جلي. |
Avoir une bonne réputation et n'avoir jamais fait l'objet d'une condamnation définitive au Qatar ou à l'étranger pour outrage à l'honneur ou acte contraire à la probité; | UN | أن يكون محمود السيرة، حسن السمعة، ولم يسبق إدانته بحكم نهائي في قطر أو في الخارج في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛ |
Il convient de noter également qu'aussi bien des hommes que des femmes peuvent être victimes des crimes d'honneur, mais les femmes sont beaucoup plus nombreuses. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أنه رغم أن ضحية العنف المتصل بالشرف قد يكون رجلا أو امرأة، إلا أن عدد النساء يفوق كثيرا عدد الرجال. |
La Suède réalise chaque année une enquête sur la victimisation, un thème qui englobe la violence familiale, la violence de la part d'un partenaire intime et la violence liée à l'honneur. | UN | وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف. |
Dans ce cas, l'homme cultivera en lui le sens de l'honneur et le sens des responsabilités vis-à-vis d'autres hommes qui partagent la vie dans un espace donné. | UN | وفي هذه الحالة، ينشأ لديه الشعور بالشرف والمسؤولية إزاء الآخرين الذي يشاطرهم العيش في حيّز ما. |
En ce qui concerne les crimes d'honneur, le représentant du Bangladesh déclare que la cruauté envers les femmes ne peut défendre l'honneur d'une société. | UN | وبالنسبة للجرائم التي ترتكب باسم الشرف، قال إن القسوة تجاه المرأة لا يمكن أن تنهض بالشرف في المجتمع. |
i) Quand l'étranger reconnu coupable est condamné pour infraction pénale ou pour outrage à l'honneur ou atteinte à l'intégrité; | UN | `1` إذا صدر ضده حكم بعقوبة جنائية أو في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛ |
Le nombre de projets touchant la violence commise au nom de l'honneur, en particulier, a augmenté de façon notable. | UN | وزاد بشكل كبير عدد المشاريع المتعلقة بالعنف المتصل بالشرف خصوصا. |
Un élément de ce dispositif consiste à établir un système à l'échelle nationale qui permette de traiter l'ensemble des cas de violence liée à l'honneur. | UN | وكان أحد عناصر البرنامج عبارة عن إقامة نظام وطني للتصدي لحالات العنف المتصل بالشرف. |
Alors seulement, ils seront dignes de l'honneur et du privilège que l'Assemblée leur a conférés. | UN | فعندئذ فقط سيكونون جديرين بالشرف والامتياز اللذين أضفتهما عليهم الجمعية. |
Autrement dit, le meurtre d'une femme est une forme de violence excusée au nom de la défense de l'honneur et ne devant pas être sous-estimée. | UN | وبمعنى آخر فإن قتل امرأة هو شكل من العنف يقابل بالصفح وينبع من مسألة تتعلق بالشرف ولا ينبغي التهوين من شأنها. |
Il prohibe aussi les atteintes illégales à l'honneur et à la réputation. | UN | وهى تحظر كذلك المساس بالشرف وبالسمعة على نحو غير قانوني. |
Par ailleurs, l'incitation au crime, les injures et diffamations ainsi que les atteintes à l'honneur constituent des délits de presse. | UN | ومن جهة أخرى، يشكل التحريض على الجريمة والسب والقذف وأيضاً المساس بالشرف جرائم صحفية. |
Le Gouvernement a également mis sur pied un groupe national d'experts chargé de lutter contre le mariage forcé, le mariage des enfants et les violences commises au nom de l'honneur. | UN | وأنشأت الحكومة فريق مهارات وطني لمكافحة الزواج القسري وزواج الأطفال والعنف المتصل بالشرف. |
Veuillez fournir des données sur le nombre de femmes et de filles victimes de mutilations génitales féminines, de mariages forcés et de violences liées à l'honneur. | UN | يرجى تقديم بيانات عن مدى تعرض النساء والفتيات لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج بالإكراه، والعنف المرتبط بالشرف. |
En outre, elle examinera à la fois la violence familiale et les crimes et litiges liés à des questions d'honneur. | UN | وستشمل هذه الدراسة الاستقصائية أيضاً مسألتي العنف المنزلي والجرائم والنزاعات `المتصلة بالشرف`. |
Cependant, des jurys continuent d'acquitter des hommes dont ils estiment qu'ils ont tué des femmes pour des raisons d'honneur. | UN | بيد أن المحلفين ما زالوا يحكمون ببراءة الرجال الذين يرون أنهم قتلوا زوجاتهم لأسباب تتعلق بالشرف. |
Je serais honoré de simplement continuer à travailler à vos côtés... si vous voulez de moi. | Open Subtitles | سأشعر بالشرف ببساطة بمُواصلة العمل إلى جانبك إذا كُنتِ ستقبلين بذلك |
Je ne crois pas qu'on ait eu le plaisir. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أننا قد حضينا بالشرف |
Ici. Fait les honneurs. Appuies sur la soupape de dégagement pour moi. | Open Subtitles | تفضل.احظي بالشرف و اضغطي على صمام الإطلاق بدلاً عني |
C'est pour l'Autriche un honneur et un privilège d'accueillir un des sièges des Nations Unies. | UN | وتشعر النمسا بالشرف والفخر لاستضافة أحد مقار الأمم المتحدة. |