"بالشعوب الأصلية في" - Traduction Arabe en Français

    • les peuples autochtones dans
        
    • des peuples autochtones dans
        
    • autochtones à
        
    • les peuples autochtones du
        
    • les peuples autochtones en
        
    • des peuples autochtones du
        
    • autochtone dans
        
    • Indigenous Peoples of
        
    • les peuples autochtones d
        
    • aux peuples autochtones dans
        
    • autochtones au
        
    • les populations autochtones dans
        
    • aux peuples autochtones du
        
    • peuples autochtones dans l
        
    • les populations autochtones en
        
    Principales forces et faiblesses du système foncier concernant les peuples autochtones dans les montagnes de Chittagong au Bangladesh UN أوجه القوة والضعف الرئيسية في النظامين المتصلين بالأرض فيما يتعلق بالشعوب الأصلية في أراضي هضبة شيتاغونغ، بنغلاديش
    Trois organisations de peuples autochtones ont évoqué des difficultés liées au manque de reconnaissance des peuples autochtones dans leur pays. UN 149- وأشارت ثلاث من منظمات الشعوب الأصلية إلى التحديات المتعلقة بعدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدانها.
    Les deux rapports correspondants seront soumis au Groupe de travail sur les peuples autochtones, à sa vingt-deuxième session. UN وسيقدم التقريران الكاملان إلى الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية في دورته الثانية والعشرين.
    Le Programme régional pour les peuples autochtones du PNUD en Asie devrait être renforcé, et les autres bureaux régionaux du PNUD devraient également mettre au point de tels programmes. UN وينبغي زيادة تعزيز البرنامج الإقليمي المعني بالشعوب الأصلية في آسيا التابع للبرنامج الإنمائي، كما ينبغي أن تقوم مكاتبه الإقليمية الأخرى بوضع برامج مشابهة.
    L'ONU tiendra la Conférence mondiale sur les peuples autochtones en septembre 2014. UN وستعقد الأمم المتحدة المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية في أيلول/سبتمبر 2014.
    Dans le cadre de la dixième session de l'Instance permanente, le Directeur général de la Commission nationale pour la promotion des peuples autochtones du Mexique a déclaré que le Mexique était l'un des coauteurs de la résolution de l'Assemblée générale relative à la Conférence mondiale. UN 35 - وفي إطار الدورة العاشرة للمنتدى الدائم، أشار المدير العام للّجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية في المكسيك إلى أن المكسيك شاركت في تقديم قرار الجمعية العامة بشأن المؤتمر العالمي.
    Ces dernières décennies, de nombreux États ont reconnu, à différents degrés, les peuples autochtones dans leurs constitutions. UN وعلى مدى العقود القليلة الماضية، اعترف العديد من الدول بالشعوب الأصلية في دساتيرها.
    Il ressort des conclusions que la plupart des gouvernements ne reconnaissent pas encore pleinement les peuples autochtones dans leurs constitutions nationales, notamment leur droit à accéder à la terre et aux ressources naturelles. UN وتبين نتائج ذلك التحليل أن معظم الحكومات لا تعترف بعد اعترافا كاملا بالشعوب الأصلية في دساتيرها الوطنية، وبخاصة الاعتراف بحقها في الحصول على الأرض والموارد الطبيعية.
    [Examiner] [analyser] et promouvoir une politique cohérente, des principes directeurs et une meilleure coordination des plans, programmes, instruments et activités concernant les peuples autochtones dans le système des Nations Unies; UN " [استعراض] [وتحليل] والدعوة إلى سياسة متسقة وإلى مبادئ توجيهية وإلى تحسين تنسيق الخطط والبرامج والصكوك والأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة؛
    Elle demande à la Rapporteuse spéciale comment les organismes des Nations Unies concernés par les peuples autochtones pourraient aider à prendre systématiquement en compte la perspective des peuples autochtones dans la réalisation des objectifs du développement durable. UN وسألت المقررة الخاصة عن السبل الممكنة لمساهمة هيئات الأمم المتحدة المعنية بالشعوب الأصلية في ضمان إدراج منظور الشعوب الأصلية في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Cet état de choses s'explique parfois par la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays, ou par l'idée que les peuples autochtones sont une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى الرأي الذي يعتبر الشعوب الأصلية عقبة في وجه التنمية.
    Trois organisations de peuples autochtones ont indiqué que le manque de reconnaissance des peuples autochtones dans leur pays posait aussi des problèmes. UN 149- ولاحظت ثلاث منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات ذات الصلة بعدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدانها.
    C. Contribution des systèmes juridiques autochtones à l'accès à la justice 20 7 UN جيم - دور الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في تيسير الوصول إلى العدالة 20 8
    Conformément à l'interprétation large donnée de l'accès à la justice par le Mécanisme d'experts, l'étude portera non seulement sur les systèmes étatiques formels mais aussi sur la contribution des systèmes juridiques autochtones à l'accès à la justice. UN ووفقاً لفهم آلية الخبراء الواسع للوصول إلى العدالة، وبالإضافة إلى تناول أنظمة الدولة الرسمية، ستُمحص الدراسة أيضاً دور الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في تيسير الوصول إلى العدالة.
    Il a indiqué également que la création par le Gouvernement chilien de la < < Commission de la vérité et de la réconciliation > > constituait un événement historique qui démontrait la volonté de s'attaquer à quelques problèmes fondamentaux en suspens concernant les peuples autochtones du pays. UN ولاحظ أيضاً أن قيام الحكومة بإنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والمعاملة الجديدة يشكل علامة بارزة تثبت الاستعداد لمعالجة بعض القضايا الرئيسية المعلقة الخاصة بالشعوب الأصلية في البلد.
    L'Instance note aussi que le programme de travail pluriannuel du Forum comprend des activités qui intéresseront les peuples autochtones en 2011. UN وينوه المنتدى الدائم أيضاً إلى أن برنامج العمل المتعدد السنوات للمنتدى المعني بالغابات يشمل أنشطة تتعلق بالشعوب الأصلية في عام 2011.
    Il a indiqué qu'au cours des 10 dernières années, le Chili avait pris un certain nombre de mesures, notamment celles qui ont consisté à adopter une loi nationale sur les autochtones en 1993, à promouvoir la ratification de la Convention no 169 de l'OIT et à présenter une proposition tendant à assurer la reconnaissance constitutionnelle des peuples autochtones du Chili. UN ولاحظ أن شيلي اتخذت، عبر السنوات العشر الماضية، عدداً من التدابير، بما فيها اعتماد القانون الوطني للسكان الأصليين في عام 1993، والتشجيع على التصديق على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية وتقديم مقترح يرمي إلى الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية في شيلي.
    De même, la BID apporte son concours à la conception d'un système permettant de suivre l'application de la législation autochtone dans les pays ayant défini des cadres normatifs particuliers. UN كما يقوم المصرف بدعم تصميم نظام لرصد إنفاذ التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية في البلدان التي لها أطر تنظيمية خاصة.
    Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea UN مؤسسة الأبحاث المتعلقة بالشعوب الأصلية في القرم ودعمها
    Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes UN صندوق النهوض بالشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales nationales, une panoplie d'outils sur l'intégration du volet relatif aux peuples autochtones dans les projets de développement en tant que question intersectorielle a été mise au point, publiée et diffusée largement. UN ووُضعت مجموعة أدوات لتنفيذ الجانب المتعلق بالشعوب الأصلية في المشاريع الإنمائية كمسألة شاملة لعدة قطاعات، ونُشرت هذه المجموعة وعُممت على نطاق واسع عن طريق وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية.
    A. Les systèmes juridiques autochtones au regard du droit international 11−13 5 UN ألف - الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في ضوء القانون الدولي 11-13 6
    Les États doivent couler les accords sur les populations autochtones dans les textes issus du Consensus de Montevideo sur la population et le développement et du programme de développement pour l'après-2015. UN 74 - وينبغي للدول أن تدرج الاتفاقات المتعلقة بالشعوب الأصلية في نتائج توافق آراء مونتيفيديو للسكان والتنمية، وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce partenariat et cette coopération témoignent de l'attachement constant de l'Assemblée générale aux peuples autochtones du monde. UN " وأظهرت تلك الشراكة والتعاون الالتزام المستمر للجمعية العامة بالشعوب الأصلية في العالم.
    Les organismes des Nations Unies, notamment les organes conventionnels et les procédures spéciales, ainsi que les mécanismes régionaux ont mis en évidence la nécessité de reconnaître les systèmes de justice des peuples autochtones dans l'ordre juridique interne des États. UN 53- أبرزت هيئات الأمم المتحدة، ومنها هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة، فضلاً عن الآليات الإقليمية، الحاجة إلى الاعتراف بآليات العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية في النظم القانونية.
    Le Rapporteur spécial sur les populations autochtones en Afrique s'est rendu au Rwanda en 2008 où il a pu apprécier les efforts du Gouvernement rwandais pour promouvoir les droits de la population marginalisée et vulnérable. UN وزار المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية في أفريقيا رواندا في عام 2008 وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الرواندية من أجل تعزيز حقوق السكان المهمشين والضعفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus