"بالشكل الصحيح" - Traduction Arabe en Français

    • correctement
        
    • sous la forme qui convient
        
    • comme il faut
        
    • bonne et due forme
        
    • convenablement
        
    • comme il convient
        
    Il a agi de bonne foi, croyant qu'une décision serait rendue sur une demande correctement établie avant son renvoi du Canada. UN وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا.
    Il a agi de bonne foi, croyant qu'une décision serait rendue sur une demande correctement établie avant son renvoi du Canada. UN وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا.
    Qui plus est, il n'a pas été correctement appliqué. UN أضف إلى ذلك أنّ الخطة لم تنفذ بالشكل الصحيح.
    a) Si le dossier est complet et si les informations ont été présentées sous la forme qui convient, conformément aux directives pour la notification des inventaires annuels; UN (أ) ما إذا كان عرض البيانات كاملا وما إذا كانت المعلومات قدمت بالشكل الصحيح وفقا لمبادئ الإبلاغ التوجيهية بشأن قوائم الجرد السنوية؛
    Pour te dire que si tu ne traites pas cette femme comme il faut, quelqu'un va te la souffler. Open Subtitles لأخبرك بأنك إذا لم تعامل هذه المرأة بالشكل الصحيح شخص ما سيأخذها بعيداً
    Les Bureaux ont rappelé que les représentants de Parties qui ne présenteraient pas leurs pouvoirs en bonne et due forme pourraient se voir refuser la pleine participation aux réunions des Parties, y compris le droit de vote. UN وأشار المكتب كذلك إلى أن ممثلي الأطراف الذين لا يقدمون وثائق تفويض بالشكل الصحيح يمكن أن يُمنعوا من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك الحق في التصويت.
    Mais l'Organisation ne peut s'acquitter de cette mission qu'à condition d'être convenablement financée. UN وهذه المهمة ستكون مستحيلة اذا لم تموَّل المنظمة بالشكل الصحيح.
    Si on joue correctement nos cartes, tu pourrais faire une tuerie. Open Subtitles إذا لعبنا بأوراقنا بالشكل الصحيح تستطيعي النجاح بشكل كبير
    Ce sont tous des super-pouvoirs si tu les utilisent correctement. Open Subtitles جميعها قدراتٌ خارقة إذا ما أستخدمت بالشكل الصحيح
    Hey, Penelope, t'es sûre que je m'y prends correctement ? Open Subtitles بينالوبي امتأكده اني اقوم بهذا بالشكل الصحيح ؟
    Il y aura d'autres opportunités. Attends et fais ça correctement. Open Subtitles ،ستظهر فرص أخرى لننتظر ونفعل الأمر بالشكل الصحيح
    La coordination est encore plus importante pour assurer que les tâches sont réparties correctement sur la base de l'efficacité comparée. UN بل أهم من ذلك التنسيق لضمان توزيع العمل بالشكل الصحيح على أساس الفعالية النسبية.
    De fait, l'article 3 ne saurait être correctement appliqué si les composantes de l'article 12 ne sont pas respectées. UN والواقع أنه لا يمكن تطبيق المادة 3 بالشكل الصحيح إذا لم تُحترم مكونات المادة 12.
    Les décisions qui seront prononcées risquent de gêner les futures activités électorales si elles ne sont pas correctement mises en œuvre. UN وقد تقوِّض تبعاتُ هذه القرارات الوشيكة الأنشطة الانتخابية المقبلة، إذا لم يُتعامل معها بالشكل الصحيح.
    Fréquemment, les enquêtes n'étaient pas menées correctement et des témoins essentiels n'étaient pas interrogés. UN ففي كثير من الأحيان، لا تجرى التحقيقات بالشكل الصحيح ولا يستجوب فيها شهود رئيسيون.
    La Commission a donné des directives aux administrations nationales et au sous-traitant pour qu’ils enregistrent correctement les données. UN وأصدرت اللجنة توجيهات إلى الحكومات الوطنية والمتعهد لمساعدتهم على إدخال بيانات المطالبات بالشكل الصحيح.
    De fait, l'article 3 ne saurait être correctement appliqué si les composantes de l'article 12 ne sont pas respectées. UN والواقع أنه لا يمكن تطبيق المادة 3 بالشكل الصحيح إذا لم تُحترم مكونات المادة 12.
    a) Si le dossier est complet et si les informations ont été présentées sous la forme qui convient, conformément aux directives pour la notification des inventaires annuels; UN (أ) ما إذا كان عرض البيانات كاملاً وهل قدمت المعلومات بالشكل الصحيح وفقاً لمبادئ الإبلاغ التوجيهية بشأن قوائم الجرد السنوية؛
    a) Si la communication est complète et si les informations ont bien été présentées sous la forme qui convient, suivant les lignes directrices pour la notification des inventaires annuels; UN (أ) ما إذا كان عرض البيانات كاملا وما إذا كانت المعلومات قدمت بالشكل الصحيح وفقا لمبادئ الإبلاغ التوجيهية بشأن قوائم الجرد السنوية؛
    Si on trouvait un moyen de le formuler comme il faut. Open Subtitles إن عرفنا أنا و أنت صياغتهُ بالشكل الصحيح
    En outre, les Bureaux ont rappelé que les repésentants des Parties qui n'auraient pas soumis leurs pouvoirs en bonne et due forme pourraient se voir privés d'une participation pleine et entière aux réunions des Parties, y compris du droit de vote. UN علاوة على ذلك، أشار المكتبان إلى أن ممثلي الأطراف الذين لم يقدموا وثائق تفويض بالشكل الصحيح يمكن منعهم من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت.
    Il s'agissait notamment de savoir si les dépenses figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière. UN وتضمن ذلك تقييماً لما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد صُرفت من أجل الأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارة وما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد بُوِّبت وسُجلت بالشكل الصحيح وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi il est impossible de punir comme il convient les responsables d'actes déjà commis. UN وهذا ﻷننا لا يمكننا أن نعاقب بالشكل الصحيح والمناسب المسؤولين عما ارتكب فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus