"بالشكل الملائم" - Traduction Arabe en Français

    • convenablement
        
    • correctement
        
    • comme il convient
        
    • manière appropriée
        
    • suffisamment
        
    • soient dûment
        
    • comme il se doit
        
    • façon appropriée
        
    • manière adéquate
        
    • adéquatement
        
    • selon que de besoin
        
    • manière satisfaisante
        
    • sous la forme appropriée
        
    Les gouvernements récemment établis, qui sont vulnérables durant la fragile période de transition, sont souvent incapables ou peu soucieux de protéger convenablement les défenseurs des droits de l'homme. UN أما الحكومات حديثة العهد، فبسبب ضعفها خلال فترة انتقالية هشة، فإنها كثيراً ما تعجز أو ترغب عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان بالشكل الملائم.
    ça veut dire que ses glandes surrénales ne fonctionnent pas correctement. Open Subtitles هذا يعني أنّ الغُدَد الكُظْرِيّة لا تعمل بالشكل الملائم
    Cette Organisation doit donc être renforcée, sauvegardée et financée comme il convient. UN ولذلك، يجب تعزيز المنظمة وحمايتها وتمويلها بالشكل الملائم.
    Il recommande en outre que les présentes observations finales soient diffusées de manière appropriée au niveau des communautés locales, afin d'en permettre la mise en œuvre. UN وتوصي كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية هذه بالشكل الملائم على مستوى المجتمعات المحلية ليتسنى تنفيذها.
    Sa session de l'été 1992 ayant été ramenée à deux semaines, le Comité n'a pas disposé de suffisamment de temps pour examiner ce projet comme il convenait. UN وقد ترك تقصير الدورة الربيعية للجنة لعام ٢٩٩١ وقتا غير كاف للنظر في المشروع بالشكل الملائم.
    Le Ministère des relations extérieures du Pérou souhaite que les remarques susmentionnées soient dûment consignées. UN وسيكون من دواعي امتنان وزارة خارجية بيرو تسجيل هذه التعليقات بالشكل الملائم.
    Nous appelons le Secrétariat à faire tout ce qui est en son pouvoir pour faire en sorte que les difficultés d'ordre opérationnel avec lesquelles la Commission est actuellement aux prises soient résolues comme il se doit. UN ونحث الأمانة العامة على أن تبذل قصارى جهدها لضمان معالجة التحديات التشغيلية التي تواجهها اللجنة حالياً بالشكل الملائم.
    Pour optimiser sa compétitivité, l'Organisation doit également gérer de façon appropriée ses stocks de connaissances implicites et explicites. UN وعلى المنظمة أيضا، كي تكون تنافسية قدر الامكان، أن تدير بالشكل الملائم أصولها المعرفية المادية والمعنوية.
    La délégation finlandaise n’est donc pas totalement convaincue que l’article soit convenablement rédigé. UN لذا فإن وفد بلده ليس مقتنعا اقتناعا تاما بأن المادة قد جرى صياغتها بالشكل الملائم.
    Compte tenu des délais, je prie également les orateurs de prononcer leur déclaration à un rythme normal afin que l'interprétation puisse être convenablement assurée. UN وفي ضوء هذا الإطار الزمني المحدد، أود أن أناشد المتكلمين الإدلاء ببياناتهم بالسرعة العادية حتى يتسنى توفير الترجمة الشفوية بالشكل الملائم.
    En raison du manque de capitaux et de compétences nécessaires, la qualité de l'information transmise en souffrirait : les journalistes n'auraient ni les moyens de chercher de l'information là où elle se trouve, ni la possibilité de la traiter convenablement. UN وبسبب قلة رؤوس اﻷموال والكفاءات اللازمة، تتأثر نوعية اﻹعلام، إذ يفتقر الصحفيون إلى وسائل البحث عن المعلومات أينما وجدت وإلى إمكانية معالجتها بالشكل الملائم.
    Le nombre et l'emplacement des mouillages doivent être adaptés aux dimensions de la zone pour déterminer correctement le régime des courants. UN ويجب أن يتناسب عدد وموقع المراسي مع حجم المنطقة لتحديد خصائص نظام التيارات بالشكل الملائم.
    On a noté aussi d'importantes faiblesses au niveau du fonctionnement de la maison d'hôtes, qui n'avait pas été correctement établie ni gérée. UN وقد لوحظت مواطن ضعف خطيرة في عملية دار الضيافة التي لم تُنشأ وتُدَر بالشكل الملائم.
    Cela pourrait ne pas répondre comme il convient et en temps voulu au besoin urgent de paix et de sécurité internationales. UN فقد لا يلبي ذلك بالشكل الملائم وفي توقيت جيد الحاجة العاجلة إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Activement engagé dans un processus de paix visant à parvenir à un règlement pacifique de son différend avec Israël, le Liban ne peut tenter d'internationaliser ce différend en soulevant au Conseil de sécurité des questions qui sont examinées comme il convient dans le cadre des négociations bilatérales. UN وحيث أن لبنان يشارك بفعالية في عملية للسلم ترمي إلى تحقيق تسوية سلمية لنزاعه مع اسرائيل، فإنه ينبغي أن يكف عن محاولة تدويل ذلك النزاع عن طريق إثارة مسائل في مجلس اﻷمن تعالج بالشكل الملائم في إطار المفاوضات الثنائية.
    Il recommande en outre que ses observations finales soient diffusées de manière appropriée au niveau communautaire local, pour en permettre l'application. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعميم ملاحظاتها الختامية بالشكل الملائم على مستوى المجتمعات المحلية حتى يتسنى تنفيذها.
    Des efforts étaient également déployés pour instaurer davantage de rigueur dans la collecte et l'analyse des données et pour fournir des explications plus détaillées sur la qualité et les limites de ces données, afin qu'elles puissent être utilisées et interprétées de manière appropriée. UN كما تُبذل الجهود لزيادة الحزم في عملية جمع البيانات وتحليلها، ولتقديم مزيد من الإيضاحات المفصلة عن نوعية البيانات وحدودها بغرض تيسير استخدامها وتفسيرها بالشكل الملائم.
    Il conviendrait d'élargir l'application de la Convention de façon qu'elle couvre suffisamment l'ensemble du personnel humanitaire. UN كما ينبغي بذل الجهود لتمديد تطبيق الاتفاقية حتى تشمل جميع أفراد المساعدة اﻹنسانية، بالشكل الملائم.
    Lorsque le Haut Commissariat des Nations Unies établira son rapport l'an prochain, nous nous attendons à ce que les États Membres soient dûment consultés. UN وإذ يقوم مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بوضع تقريره في العام القادم، نتوقع أن يتم التشاور مع الدول الأعضاء بالشكل الملائم.
    Il est impératif que les hommes qui ont des rapports sexuels avec des filles qui n'ont pas encore l'âge légal du consentement soient, comme il se doit, traduits en justice. UN فالرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع بنات دون السن القانونية يجب أن تطالهم العدالة بالشكل الملائم.
    Ainsi, des solutions globales sont requises pour répondre de façon appropriée aux préoccupations de toutes les nations et de leurs peuples. UN ومن ثم فالأمر يقتضي حلولا عالمية لمواجهة شواغل جميع الدول وشعوبها بالشكل الملائم.
    Cet article peut indiquer clairement qu’à l’exception du cas de l’appropriation ou d’autres cas couverts par les articles précédents, un comportement n’est pas attribuable à l’État, et ceci peut être ensuite renforcé de manière adéquate dans le commentaire. UN ويمكن أن توضح المادة المقترحة أنه باستثناء حالة اﻹقرار، أو الحالات اﻷخرى التي تتناولها المواد السابقة عليها، لا تسند إلى الدولة المسؤولية عن التصرف، ويمكن تعزيز ذلك بالشكل الملائم فــي التعليـق.
    Si certains pays ont réagi à ces attaques conformément à leurs obligations de droit international, d'autres n'ont pas réagi adéquatement. UN ولئن تعامل بعض البلدان مع هذه الاعتداءات وفقاً لما عليه من التزامات بموجب القانون الدولي، لم تستجب بلدان أخرى بالشكل الملائم.
    Ses observations ont été communiquées aux bureaux de pays concernés et les projets de descriptif de programme de pays ont été révisés selon que de besoin. UN وأُطلعت المكاتب القطرية في البلدان الثلاث على التعليقات ونُقّحت مشاريع وثائق البرامج القطرية بالشكل الملائم.
    Il lui demande de faire en sorte que les responsables publics, ceux chargés de l'application des lois en particulier, les magistrats, les professionnels de la santé et le personnel des services sociaux, soient parfaitement au courant des dispositions juridiques pertinentes, sensibilisés à toutes les formes de violence contre les femmes et aptes à réagir de manière satisfaisante à ce phénomène. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة إطلاع المسؤولين الحكوميين، وخاصة منهم موظفو إنفاذ القانون، والسلك القضائي، ومقدمو الرعاية الصحية، والأخصائيون الاجتماعيون، إطلاعا كاملا على الأحكام القانونية ذات الصلة، وتوعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة واستجابتهم لها بالشكل الملائم.
    Le titulaire participera aux travaux de vérification du Bureau du Procureur qui sont coordonnés de l'extérieur du Bureau, en communiquant des informations sous la forme appropriée. UN وسوف يعمل شاغل الوظيفة مع الجهة التي تراجع حسابات مكتب المدعي العام والتي تنسق خارج نطاق المكتب ويزودها بالمعلومات بالشكل الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus