"بالصحافة" - Traduction Arabe en Français

    • la presse
        
    • journalisme
        
    • de presse
        
    • journalistes
        
    • après la pub
        
    • pas après la
        
    • presse écrite
        
    • la réception pour
        
    De plus, certaines initiatives visant à modifier les dispositions du Code pénal relatives à la presse sont en cours. UN وفضلاً عن ذلك تتخذ حالياً مبادرات معينة ترمي إلى تعديل أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالصحافة.
    Il serait préférable de laisser le Président rencontrer la presse le premier afin de lui exposer le sentiment collectif des membres du Conseil. UN وسيكون من الأفضل السماح للرئيس بأن يكون أول من يلتقي بالصحافة لينقل إليها مجمل انطباعات أعضاء المجلس ككل.
    Ils sont très intelligents, disciplinés, des tueurs sadiques qui se nomment dans la presse. Open Subtitles كلهم اذكياء للغاية منضبطون و قتلة ساديون و يسمون انفسهم بالصحافة
    Le journalisme t'a jamais plu. Ni les journalistes, d'ailleurs. Open Subtitles فأنتِ لم تبدين أي إهتمام بالصحافة أو بالصحفيون مثلي
    Dès qu'il aura reçu ces textes, le Service de presse l'annoncera par haut-parleur. UN وسيعلن بواسطة جهاز النداء الخاص بالصحافة عن توافر هذه النسخ حال تسلمها.
    En 2008, il a noté que plusieurs affaires de harcèlement des journalistes avaient été signalées. UN وفي 2008، أشار إلى أن هناك قضايا متفرقة للتحرش بالصحافة جرى الإبلاغ عنها.
    Mais si vous pouviez garder ça pour vous... et ne pas en parler a la presse... Open Subtitles لكن ان كان بإمكانك أن لا تذكر الأمر لأحد ورجاء لا تتصل بالصحافة
    La loi considère également que toutes les affaires relatives à la presse et aux publications sont considérées comme des affaires urgentes. UN كذلك نص القانون على أنه تعتبر كل القضايا المتعلقة بالصحافة والنشر الصحفي مستعجلة.
    L'État partie devrait également supprimer le Tribunal spécialisé pour la presse et les publications. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي المحكمة المتخصصة بالصحافة والمطبوعات.
    Le Bureau du Médiateur de la presse veille à ce que tout un chacun puisse aujourd'hui avoir accès à un mécanisme indépendant habilité à recevoir les plaintes visant la presse et en mesure d'agir rapidement, équitablement et librement. UN ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة.
    La Commission des plaintes visant la presse promeut et surveille le respect des normes éthiques et professionnelles par la presse norvégienne. UN ولجنة التشكيات الخاصة بالصحافة تشجع وترصد الامتثال للمعايير الأخلاقية والمهنية في الصحافة النرويجية.
    L'État partie devrait également supprimer le Tribunal spécialisé pour la presse et les publications. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي المحكمة المتخصصة بالصحافة والمطبوعات.
    1992 Séminaire sur la presse et les délits de presse; relecture de la loi sur la presse et les délits de presse. UN 1992 حلقة دراسية عن الصحافة وجرائمها؛ ومراجعة القانون المتعلق بالصحافة وجرائمها.
    Plusieurs affaires récentes concernant la presse ont permis de mettre en évidence les graves irrégularités dont ses procédures sont entachées. UN وقد سلط الضوء على عيوب اجراءاتها في عدة قضايا أخيرة تتعلق بالصحافة.
    En règle générale, les articles consacrés ou destinés aux femmes dans la presse russe sont soit des articles sur la criminalité liée à la violence contre les femmes, soit des articles de conseils aux ménagères. UN وعادة ما تكون المقالات المنشورة للمرأة وعنها بالصحافة الروسية إما تقارير بشأن حالات إجرامية متصلة بالعنف ضد المرأة أو مقالات خاصة تقتصر على نصائح تتعلق بتدبير شؤون المنزل.
    Ils furent ensuite passés à tabac par des militaires et on leur interdit d'exercer toute activité ayant rapport avec la presse. UN وقد تعرضا للضرب بعد ذلك من جانب أفراد من الجيش ومُنعا من ممارسة أي أنشطة تتعلق بالصحافة.
    Au Niger, des progrès ont été réalisés au cours de l’année, mais la nouvelle loi sur la presse, en particulier, suscite des interrogations. UN وقد أحرز بعض التقدم بالنيجر خلال هذا العام، ولكن القانون الجديد المتصل بالصحافة يثير تساؤلات، بصفة خاصة.
    D'autre part, la réduction du nombre des cas de détention avant jugement et l'assouplissement des dispositions légales relatives à la presse constituent un progrès, qui reste toutefois à traduire pleinement dans les faits. UN وبينت، من جهة أخرى، أن تخفيض عدد حالات الحجز قبل المحاكمة والتخفيف من شدة اﻷحكام القانونية الخاصة بالصحافة تعتبر بمثابة خطوة إلى اﻷمام ولكن ما زال ينبغي تطبيقها فعلياً.
    La loi sur la presse et les autres organes d'information est pour l'essentiel compatible avec l'article 19 du Pacte. UN فقال إن القانون الخاص بالصحافة وغيرها من وسائط اﻹعلام يتمشى، أساسا، مع المادة ٩١ من العهد.
    Pris conjointement, les instruments et documents internationaux insistent sur plusieurs questions concernant le journalisme sur lesquelles les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont mis l'accent. UN 35- وتبرز الصكوك والوثائق الدولية، في مجموعها، عدة مسائل تتصل بالصحافة أكدت عليها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait accélérer la procédure de modification du Code pénal de façon à supprimer la peine d'emprisonnement pour les délits de presse. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة.
    Les journalistes sont formés et les femmes sont encouragées à devenir journalistes. UN وقالت إن الصحفيين يتلقون تدريبا وأنه يجري تشجيع النساء على الالتحاق بالصحافة.
    C'était plutôt cool, mais je ne cours pas après la pub. Open Subtitles أظن أن كان رائعاً جداً ولكني لست مهتماً بالصحافة
    En ce qui concerne la presse écrite, il y a en Slovaquie 19 quotidiens, ainsi que 516 périodiques et quelque 365 publications locales et régionales représentant une grande variété d'intérêts et de points de vue. UN ويتم فيما يتعلق بالصحافة نشر ٩١ صحيفة يومية في سلوفاكيا بالاضافة إلى ٦١٥ مجلة دورية، وزهاء ٥٦٣ منشوراً محلياً واقليمياً بما يغطي مجالاً واسعاً من المصالح واﻵراء.
    S-0390), qui en annonce immédiatement par haut-parleur la réception pour les distribuer aux correspondants accrédités. UN وسيعلن بواسطة جهاز النداء الخاص بالصحافة عن توافر هذه النسخ حال تسلمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus