"بالصحة البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • la santé humaine
        
    • la santé des êtres humains
        
    • de santé humaine
        
    Les preuves des dommages causés par les maladies non transmissibles à la santé humaine dans le monde entier sont bien documentées. UN إن الأدلة على الدمار الذي تلحقه الأمراض غير المعدية بالصحة البشرية في جميع أنحاء العالم موثقة بشكل مستفيض.
    Les POP s'accumulent dans le circuit biologique et sont aisément transportables; ils possèdent une capacité avérée de nuisance pour la santé humaine. UN فهذه الملوثات تتراكم في الدورة الأحيائية ويمكن انتقالها بسهولة. وتمتلك قدرة مُثَبَتة على الإضرار بالصحة البشرية.
    Il convient d'évaluer les effets à long terme des faibles doses de rayonnement sur les fonctions immunitaires liées à la santé humaine. UN وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية.
    L'examen des mécanismes sous-jacents qui provoquent probablement ces tumeurs donne à penser qu'ils ne sont pas pertinents pour la santé humaine. UN وتشير الآليات المحتملة لهذه الأورام أنه لا علاقة لها بالصحة البشرية.
    Cet engagement pris dans Action 21 vise, entre autres, à faire en sorte que d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves qu'ils ont sur la santé des êtres humains et sur l'environnement soient réduits au minimum. UN وهذا الالتزام الذي جاء من جدول أعمال القرن 21، يستهدف في جملة أمور أن يكفل بحلول عام 2020 استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى تقليل الآثار البالغة الضرر بالصحة البشرية والبيئة.
    L'Équateur s'oppose aux essais nucléaires de toutes catégories, car non seulement ces essais constituent-ils un premier pas vers la prolifération verticale des armes nucléaires, mais en outre ils compromettent gravement la stabilité de l'environnement, lequel n'a pas de frontières, et ont des effets préjudiciables sur la santé humaine. UN وترفض اكوادور جميع أنواع التجارب النووية التي، باﻹضافة إلى أنها تشكل خطوة مسبقة للانتشار العمودي لﻷسلحة النووية، تؤثر بجدية على استقرار البيئة، التي لا تعرف حدودا، وتضر آثارها بالصحة البشرية.
    Les négociations dont font actuellement l'objet les protocoles sur les oxydes d'azote, les substances de polluants organiques persistants et les métaux lourds portent de plus en plus sur des questions liées à la santé humaine. UN وتجري، بشكل متزايد، في مفاوضات جارية بشأن البروتوكولات المتعلقة بأكاسيد النتروجين وما يتصل بها من مواد ملوثة عضوية ثابتة والفلزات الثقيلة، معالجة مسائل تتعلق بالصحة البشرية.
    De plus, les techniques de récupération de matériaux utilisées dans le secteur informel sont non seulement nuisibles pour la santé humaine et l'environnement, mais aussi peu efficaces, gaspillant de précieuses ressources telles que certains métaux critiques pour une utilisation future. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقنيات التي يستخدمها القطاع غير الرسمي لا تضر فقط بالصحة البشرية والبيئة، وإنما تعمل أيضاً بصورة رديئة لاسترداد موارد قيمة، وتبدد موارد قيمة مثل المعادن الأساسية لاستعمالها في المستقبل.
    Le programme de l'AIEA sur la santé humaine s'emploie essentiellement à renforcer les capacités de prévention, de diagnostic et de traitement des maladies grâce à l'application sûre et efficace de techniques nucléaires. UN يركز برنامج الوكالة الخاص بالصحة البشرية على تعزيز القدرات لمكافحة الأوبئة وتشخيصها وعلاجها من خلال التطبيق المأمون والفعال للتقنيات النووية.
    Le programme de l'AIEA sur la santé humaine s'emploie essentiellement à renforcer les capacités de prévention, de diagnostic et de traitement des maladies grâce à l'application sûre et efficace de techniques nucléaires. UN يركز برنامج الوكالة الخاص بالصحة البشرية على تعزيز القدرات لمكافحة الأوبئة وتشخيصها وعلاجها من خلال التطبيق المأمون والفعال للتقنيات النووية.
    En Bolivie, nous nous sommes fermement engagés dans une action : chercher à démontrer au monde que le sport en altitude n'est nullement néfaste pour la santé humaine. UN وفي بوليفيا، انخرطنا على نحو حاسم في جهد لنظهر للعالم أن الرياضة في البلدان الواقعة على ارتفاع عال لا تضر بتاتا بالصحة البشرية.
    L'OMS s'occupe de la santé humaine, qui peut considérablement se ressentir de nombreux aspects du milieu marin, notamment de la contamination microbiologique des fruits de mer. UN تُعنى منظمة الصحة العالمية بالصحة البشرية التي يمكن أن تتأثر تأثرا كبيرا بالعديد من جوانب البيئة البحرية، مثل التلوث الميكروبيولوجي للأغذية البحرية.
    Nous soulignons cependant que cette élimination doit se faire selon des méthodes respectueuses de l'environnement qui ne soient pas préjudiciables à la santé humaine et de manière à réduire autant que possible les conséquences sociales et environnementales néfastes sur le plan local. UN بيد أننا نشدد على ضرورة أن تتم عملية الاستئصال هذه بوسائل مؤاتية للبيئة لا تشكل ضررا بالصحة البشرية وتقلل من الآثار السلبية الاجتماعية والبيئية المحلية.
    22. D'importants progrès ont été réalisés au cours de la dernière décennie dans la mise au point et l'application de technologies spatiales pour la santé humaine. UN 22- وقد شهد العقد الماضي تقدماً هاماً في تطور تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها المتعلقة بالصحة البشرية.
    Coûts et bénéfices : ont été pris en compte dans l'analyse, dans la mesure du possible, tous les coûts et bénéfices affectant directement ou indirectement la santé humaine et l'environnement. UN منظور فعالية التكلفة: تشمل التكاليف والفاعلية التي تتأثر مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالصحة البشرية والبيئة في التحليل إلى أقصي حد ممكن؛
    Aucune mesure de réglementation finale n'a été prise par une autorité compétente de l'UE à l'encontre du paraquat sur la base de préoccupations concernant la santé humaine ou l'environnement. UN لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة.
    Aucune mesure de réglementation finale n'a été prise par une autorité compétente de l'UE à l'encontre du paraquat sur la base de préoccupations concernant la santé humaine ou l'environnement. UN لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة.
    L'élimination de la violence à l'encontre des femmes, l'amélioration de l'accès à la justice, l'amélioration de la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté et l'amélioration de la santé humaine et de l'hygiène du milieu sont quelques-uns des plus importants défis exigeant un engagement constant et significatif. UN ومن بين أكبر التحديات التي تستدعي التزاماً مستمراً من جانب الحكومة يذكر على وجه الخصوص القضاء على العنف ضد المرأة وتحسين الوصول إلى العدالة وتحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر والنهوض بالصحة البشرية والبيئية.
    Ayant conclu que le pentabromodiphényléther commercial est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خَلُصَت إلى احتمال أن يؤدي الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى تأثيرات كبيرة ضارة بالصحة البشرية و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Ayant à l'esprit l'objectif primordial du Plan de mise en œuvre du Sommet de Johannesburg (SMDD), à savoir s'assurer, d'ici 2020, que les produits chimiques sont utilisés et produits de manière à réduire au minimum les principaux effets indésirables sur la santé humaine et sur l'environnement, UN وإدراكاً منه للمرمى العام الوارد في خطة التنفيذ التي وضعها في جوهانسبرغ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ألا وهو التوصل في موعد أقصاه عام 2020 إلى استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تخفض إلى أدنى حد من الآثار البالغة الضرر بالصحة البشرية والبيئة،
    Il faudrait s'intéresser davantage aux approches multiples des polluants présentant des avantages conjoints qui tiennent compte d'autres priorités nationales et mondiales en matière de santé humaine et d'environnement. UN وينبغي النظر في نهج مكافحة ملوثات متعددة لها فوائد مشتركة تتجلى فيها أولويات وطنية وعالمية أخرى تتعلق بالصحة البشرية والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus