"بالصدمة" - Traduction Arabe en Français

    • choc
        
    • traumatisme
        
    • choqué
        
    • choquée
        
    • traumatisée
        
    • traumatismes
        
    • traumatisées
        
    • choqués
        
    • profondément
        
    • et traumatisant
        
    Je voudrais exprimer le choc profond et la vive tristesse que j'ai ressentis lorsque j'ai appris l'assassinat de S. E. M. Zoran Djindjic, Premier Ministre de Serbie. UN أود أن أعرب عن شعوري بالصدمة والحزن العميقين إذ علمت بنبأ اغتيال دولة السيد زوران جينجيتش، رئيس وزراء صربيا.
    Il y a un an aujourd'hui, le monde entier vacillait encore sous le choc des horribles attentats terroristes commis aux États-Unis. UN قبل عام كان العالم بأسره لا يزال يشعر بالصدمة من هول الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة.
    L'explosion a tué six Israéliens, blessé plus de 40 et mis en état de choc des dizaines d'autres. UN وقتل في الانفجار ستة إسرائيليين وأصيب أكثر من 40 شخصا آخرين بجروح؛ وأصيبت أعداد كبيرة أخرى بالصدمة.
    Si un traumatisme est certes une fragilité mentale, le sujet a une capacité de concentration proportionnelle à son trauma. Open Subtitles الهشاشة العاطفية المعروفة بالصدمة تولّد طاقة من التركيز الذهني، ولكنها خطوة واحدة بعيداً عن المرض
    La disparition du Premier Ministre Rabin, victime d'un meurtre odieux, a choqué et attristé le peuple autrichien. UN إن فقــدان رئيــس الوزراء رابين في عملية اغتيــال عبثيــة قــد أصاب الشعب النمساوي بالصدمة والحــزن.
    Bien que nous n'en connaissions pas les circonstances, nous sommes en état de choc, et il est clair que de nombreuses personnes y ont perdu la vie. UN وعلى الرغم من أننا لا نعرف الظروف المحيطة بالحادث، إلا أننا شعرنا بالصدمة إذ يتضح أن كثيرين قد فقدوا أرواحهم.
    Enfin, je tiens à faire part du choc et de la consternation du Groupe après l'assassinat du Ministre des affaires étrangères de Sri Lanka, M. Lakshman Kadirgamar. UN أخيراً، أود أن أعرب عن شعور دول المجموعة بالصدمة والأسى إزاء اغتيال الأونرابل لكشمان كاديرغامار، وزير خارجية سري لانكا.
    Toute perte civile doit être un choc pour la communauté internationale et la plonger dans la consternation. UN وأن أي ضحايا من المدنيين يجب أن تثير الشعور بالصدمة وخيبة اﻷمل لدى المجتمع الدولي.
    Nous nous associons au choc et à l'indignation exprimés par le Secrétaire général. UN ونضم صوتنا إلى الأمين العام في الإعراب عن شعورنا بالصدمة والغضب.
    Onze autres civils ont dû recevoir des soins parce qu'ils étaient en état de choc. UN وتلقى أحد عشر مدنيا آخر العلاج من جراء الإصابة بالصدمة.
    Les résultats de ce traitement de choc sont mitigés. UN وحقق علاج الاقتصاد بالصدمة نتائج متباينة.
    D'autres victimes sont à déplorer, dont deux blessés graves, deux blessés légers ayant reçu des éclats d'obus et plusieurs personnes en état de choc. UN وأصيب شخصان آخران بجروح خطيرة، وأصيب اثنان آخران بجروح وبإصابات خفيفة بسبب الشظايا، وأصيب عدة أشخاص آخرين بالصدمة.
    Il suit actuellement une psychothérapie pour surmonter ce traumatisme consécutif à ces événements. UN ويخضع هذا الشخص حالياً للعلاج النفسي لإصابته بالصدمة من هذا الحدث.
    Sa tâche se trouve apparemment facilitée par le programme de réhabilitation du traumatisme continu. UN سهﱠل من مهمتها بشكل ظاهر برنامج اعادة التأهيل من الشعور المتواصل بالصدمة.
    Entretemps, on pourrait en profiter pour parler de mes émotions quant à mon traumatisme récent. Open Subtitles وخلال هذا يمكننا انتهاز تلك الفرصة للحديث حول مشاعري وما يتعلق بالصدمة السابقة
    Le Groupe des Etats d'Afrique a été profondément choqué et chagriné d'apprendre la triste nouvelle de l'assassinat du Président Ndadaye. UN وقد تلقينا في المجموعة الافريقية اﻷنبـــاء الحزينــة عــن اغتيال الرئيس نداداي بإحســاس كبير بالصدمة والحزن الشخصي.
    Le monde entier a été choqué par le meurtre de Chris Hani, qui a été assassiné alors qu'il prônait le retour à la paix. UN لقد شعر العالم بأسره بالصدمة إزاء اغتيال كريس هاني بينمــــا كـــان يدعو الى العودة الى السلم.
    La délégation syrienne est choquée par ces omissions. UN وقالت إن الوفد السوري شعر بالصدمة بسبب هذا التقصير.
    Tout le monde l'a ignorée parce que tu étais traumatisée à cause de ce qui est arrivé à maman. Open Subtitles الجميع تجاوز الأمر باعتبارك مصابة بالصدمة بسبب ما حصل لأمي.
    Le HCR s'est aussi assuré les services de psychologues pour aider les nombreuses personnes ayant subi des traumatismes ou des tortures, en particulier les Colombiens. UN واستخدمت المفوضية أيضاً خبراء في خدمات الدعم النفسي لمعالجة العديد من المصابين بالصدمة أو الذين تعرضوا للتعذيب، ولا سيما في صفوف الكولومبيين.
    Elle a récemment été consultée par des organismes qui s'efforcent d'aider les populations traumatisées fuyant le conflit en République arabe syrienne. UN ومؤخراً، استشارتها منظمات تحاول مساعدة أناس مصابين بالصدمة العصبية كانوا يفرون من النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Nous sommes choqués par l'ampleur des inondations, la violence des pluies qui ne cessent pas et leurs conséquences sur la vie de plus de 15 millions de Pakistanais. UN ونشعر بالصدمة حيال حجم الفيضانات، وعنف هطول الأمطار المستمر وما لها من أثر على حياة أكثر من 15 مليون باكستاني.
    Ces actes horribles ont profondément ému et bouleversé le Gouvernement et le peuple brésiliens. UN إن هذه اﻷعمال الشنيعة أصابت الحكومة البرازيلية والمجتمع البرازيلي بالصدمة والفزع.
    Les attaques militaires israéliennes ont tué, blessé et mutilé les enfants, causant du chagrin à des milliers de familles et terrorisant et traumatisant les enfants palestiniens. UN ولقد تسبب قتل وجرح وتشويه الأطفال في الهجمات العسكرية الإسرائيلية في الإحساس بالحزن لدى آلاف من الأسر، وغرس الرعب والإحساس بالصدمة لدى الأطفال الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus