Dans la proposition initiale, le groupe des contraintes spéciales serait composé de représentants du personnel et de l'Administration, en nombre égal. | UN | 28 - وفي المقترح الأصلي، من المفترض تكوين الفريق المعني بالصعوبات الخاصة من ممثلين للموظفين والإدارة بنسب متساوية. |
Les critères sur lesquels se fonderont les groupes des contraintes spéciales pour accorder des dérogations en matière de réaffectation; | UN | المعايير التي ستعتمدها الأفرقة المعنية بالصعوبات الخاصة لمنح إعفاءات من الانتداب؛ |
C'était un constat important des difficultés particulières auxquelles se heurtent les pays africains. | UN | وكان ذلك بمثابة اعتراف هام بالصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان الأفريقية. |
La communauté internationale est peu consciente des difficultés particulières auxquelles les personnes âgées doivent faire face dans de telles situations. | UN | إن المجتمع الدولي يكاد يكون غير واع بالصعوبات الخاصة التي يواجهها كبار السن خلال أزمات من هذا القبيل. |
De même, les difficultés particulières des pays en développement sans littoral devraient être reconnues. | UN | وبالمثل، ينبغي الاعتراف بالصعوبات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Reconnaissant les difficultés particulières des producteurs des îles du Vent et leur accès traditionnel au marché européen, l'Union européenne a mis en place un régime réservant moins de 10 % de son marché aux bananes en provenance des Caraïbes. | UN | واعترافا بالصعوبات الخاصة لمنتجي جزر ويندوارد وبوصولهم التقليدي إلى السوق اﻷوروبية أقر الاتحاد اﻷوروبي نظاما يخصص نسبة تقل عن ٠١ في المائة من سوقه للموز القادم من منطقة البحر الكاريبي. |
Groupe des contraintes spéciales | UN | الفريق المعني بالصعوبات الخاصة |
Dans ce cas, s'il s'agit d'une mutation géographique, l'intéressé pourrait, à titre exceptionnel, demander une dérogation au groupe des contraintes spéciales afin d'être autorisé à rester dans son lieu d'affectation ou de ne pas être muté dans certains lieux d'affectation. | UN | وفي تلك الحالات، وإذا كان التنسيب يستتبع انتقالا جغرافيا، يمكن للموظف التقدم بطلب استثنائي للفريق المعني بالصعوبات الخاصة للبقاء في مركز العمل نفسه أو لاستثنائه من الانتقال إلى مراكز عمل معينة. |
Les recommandations du groupe des contraintes spéciales seraient soumises au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, pour approbation. | UN | 29 - وتقدم توصيات الفريق المعني بالصعوبات الخاصة إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية للموافقة عليها. |
Groupe des contraintes spéciales | UN | الفريق المعني بالصعوبات الخاصة |
d) Les critères sur lesquels se fonderont les groupes des contraintes spéciales pour accorder des dérogations en matière de réaffectation ; | UN | (د) المعايير التي ستعتمدها الأفرقة المعنية بالصعوبات الخاصة لمنح إعفاءات من الانتداب؛ |
d) Les critères sur lesquels doivent se fonder les groupes des contraintes spéciales pour accorder des dérogations en matière de réaffectation; | UN | (د) المعايير التي ستعتمدها الأفرقة المعنية بالصعوبات الخاصة لمنح إعفاءات من الانتداب؛ |
C'est pourquoi les partenaires commerciaux ont été invités de manière pressante à tenir compte des difficultés particulières auxquelles se heurtent les pays en développement en période de réforme du commerce international et à leur apporter un concours au moment où prennent fin le traitement préférentiel et les prix garantis des produits de base. | UN | ونتيجة لذلك فإن من المطلوب أن يعترف الشركاء التجاريون بالصعوبات الخاصة التي تواجه الاقتصادات النامية أثناء إدخال الإصلاحات التجارية وتقديم الدعم في مرحلة إنهاء المعاملة التفضيلية وضمان أسعار السلع. |
Consciente des difficultés particulières que connaîtront les pays, notamment les pays en développement, dont l'économie est particulièrement tributaire de la production, de l'utilisation et de l'exportation de combustibles fossiles, du fait des mesures prises pour limiter les émissions de gaz à effet de serre, | UN | وإذ يسلم بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، وذلك كنتيجة للتدابير المتخذة في سبيل الحد من إنبعاثات غازات الدفيئة؛ |
Consciente des difficultés particulières que connaîtront les pays, notamment les pays en développement, dont l'économie est particulièrement tributaire de la production, de l'utilisation et de l'exportation de combustibles fossiles, du fait des mesures prises pour limiter les émissions de gaz à effet de serre, | UN | وإذ يعترف بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة للإجراءات المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، |
Consciente des difficultés particulières que connaîtront les pays, notamment les pays en développement, dont l'économie est particulièrement tributaire de la production, de l'utilisation et de l'exportation de combustibles fossiles, du fait des mesures prises pour limiter les émissions de gaz à effet de serre, | UN | وإذ يعترف بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة للإجراءات المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، |
Le Comité reconnaît en outre les difficultés particulières qu'un État partie peut rencontrer pour enquêter sur des crimes qui peuvent avoir été commis sur son territoire par les forces hostiles d'un État étranger. | UN | وتعترف اللجنة أيضاً بالصعوبات الخاصة التي قد تواجهها الدولة الطرف لدى التحقيق في جرائم يحتمل أن تكون قد ارتكبت في إقليمها على يد قوات معادية تابعة لدولة أجنبية. |
Le Comité reconnaît en outre les difficultés particulières qu'un État partie peut rencontrer pour enquêter sur des crimes qui peuvent avoir été commis sur son territoire par les forces hostiles d'un État étranger. | UN | وتقر اللجنة كذلك بالصعوبات الخاصة التي قد تواجهها الدولة الطرف أثناء التحقيق في جرائم قد تكون ارتكبتها قوات معادية تابعة لدولة أجنبية على أراضيها. |
Elle reconnaît les difficultés particulières auxquelles se heurtent les pays en développement et les pays en transition à cet égard et préconise l'application d'une approche globale et consensuelle afin de formuler des politiques et des mesures tenant compte des besoins des pays en développement. | UN | كما سلّم الإعلان بالصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في التعامل مع ذلك التحدي ودعا إلى اتباع نهج عالمي قائم على توافق الآراء من أجل وضع سياسات وتدابير تلبي احتياجات البلدان النامية. |
56. Dans le système de management environnemental et d'audit de l'Union européenne (EMAS), les difficultés particulières que les PME peuvent rencontrer ont été expressément prises en compte. | UN | ٦٥- وفي إطار مخطط اﻹدارة اﻹيكولوجية ومراجعة الحسابات اﻹيكولوجية تم الاعتراف بصراحة بالصعوبات الخاصة التي قد تواجهها هذه المشاريع. |
Les préoccupations du Comité consultatif concernant la participation de représentants du personnel aux conseils de réseau d'emplois (voir par. 111) valent pour le groupe des demandes spéciales. | UN | تعرب اللجنةُ فيما يتعلق بالفريق المعني بالصعوبات الخاصة عن الشواغل نفسها التي ساورتها إزاء مشاركة ممثلي الموظفين في مجالس الشبكات الوظيفية (انظر الفقرة 111 أعلاه). |