Cette proposition est distribuée telle qu'elle a été soumise sans avoir été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويعمم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون تحرير رسمي من قِبل الأمانة. |
Le Groupe de travail a adopté le projet de décision figurant dans le document UNEP/CHW/OEWG/7/14, tel que modifié oralement. | UN | 119- اعتمد الفريق العامل مشروع المقرر الوارد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/7/14، بالصورة التي عُدل بها شفهياً. |
Il est présenté tel qu'il a été reçu du Groupe de l'évaluation technique et économique et n'a pas été officiellement édité. | UN | ويقدم هذا الموجز هنا بالصورة التي ورد بها من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولم يتم تحريره رسمياً. |
La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويُعَمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة. |
Le Comité a estimé que les faits, tels qu'ils avaient été présentés, ne faisaient pas apparaître une violation de la Convention par l'État partie. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
Le Greffier fournit à tous ceux qui sont visés à la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. | UN | 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى. |
Ces propositions sont reproduites telles qu'elles ont été reçues et n'ont pas été officiellement éditées. | UN | ويجري توزيع المقترحات بالصورة التي تُلقيت بها دون أي تحرير رسمي. |
Cette proposition est distribuée telle qu'elle a été soumise sans avoir été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويعمم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها ودون أي تحرير رسمي من قِبل الأمانة. |
La proposition qui n'a pas été éditée par le Secrétariat est présentée telle qu'elle a été reçue. | UN | ويعرض هذا المقترح بالصورة التي ورد بها ولم تحرره الأمانة بصورة رسمية. |
Les membres des partis politiques étaient surtout des hommes parce que la vie politique, telle qu'elle se pratiquait, n'était pas compatible avec les exigences de la vie familiale. | UN | وأضافت ان الرجال يشكلون معظم اﻷعضاء في اﻷحزاب السياسية، ﻷن الحياة السياسية، بالصورة التي تمارس بها، لا تتوافق مع متطلبات الحياة اﻷسرية. |
Le présent rapport de synthèse est présenté tel que soumis par les coprésidents des trois Groupes d'évaluation, sans avoir été officiellement édité. | UN | 2 - ويُعرض التقرير التجميعي بالصورة التي قدمه بها الرؤساء المشاركون لأفرقة التقييم الثلاثة، ويصدر من دون تحرير رسمي. |
2. Le Bureau du Comité, tel que celui-ci l'a élu à sa sixième session, était composé comme suit : | UN | ٢ - يتألف مكتب اللجنة، بالصورة التي انتخب بها في دورتها السادسة، كما يلي: |
Le rapport est présenté en annexe tel que reçu de l'Organisation mondiale de la Santé et n'a pas été revu par les services d'édition du secrétariat. | UN | 3 - ويرد التقرير في المرفق بالصورة التي قدمته بها منظمة الصحة العالمية دون تحرير من جانب الأمانة. المرفق |
Le rapport est reproduit tel qu'il a été reçu et n'a pas été officiellement édité. | UN | وقد استنسخ التقرير بالصورة التي ورد بها دون تحرير رسمي. |
Le rapport tel qu'il est présenté ne fait pas progresser les droits de l'homme dans les territoires, ni ne sert la cause de la paix. | UN | والتقرير بالصورة التي عرض بها لا ينهض بحقوق الإنسان في الأراضي، كما أنه لا يخدم قضية السلام. |
Ce document est reproduit tel qu'il a été reçu sans avoir été officiellement édité par le secrétariat. | UN | ويتم الآن تعميم المرفق بالصورة التي ورد بها ولم يتم تحريره بواسطة الأمانة. |
La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويعمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قِبَل الأمانة. |
La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويعمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قِبَل الأمانة. |
Pour le système des Nations Unies, ces partenariats doivent reposer sur un ensemble commun de valeurs, d'objectifs et de responsabilités, tels qu'énoncés dans la Charte et réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire et les textes ultérieurs. | UN | والدعامة الرئيسية للشراكات بالنسبة للأمم المتحدة هي القيم والأهداف والمسؤوليات المشتركة، بالصورة التي نص عليها ميثاقها وأعيد تأكيدها في إعلان الألفية وما بعده. |
2. Les éléments contenus dans le présent ensemble de documents (E/C.2/1999/2 et additifs) ont été reproduits tels qu'ils ont été reçus et reflètent de ce fait les orientations et la terminologie des organisations concernées. | UN | ٢ - والمواد الصادرة في هذه السلسلة من الوثائق منسوخة بالصورة التي قدمت بها، وهي لذلك تمثل سياسات ومصطلحات المنظمات المعنية. |
Le Greffier fournit à tous ceux qui sont visés à la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. | UN | 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى. |
La note de synthèse et les annexes sont reproduites telles qu'elles ont été reçues sans avoir été officiellement éditées par le secrétariat. | UN | ويعمم الملخص التنفيذي والمرفقات بالصورة التي وصلت بها، ولم تدخل عليها الأمانة أية تنقيحات رسمية. |
J'essaie de localiser la femme de la photo que je t'ai envoyée par mail | Open Subtitles | أنا أحاول أن البحث عن المرأة الموجودة بالصورة التي أرسلتها إليكَ. |