"بالضحايا والشهود" - Traduction Arabe en Français

    • des victimes et des témoins
        
    • les victimes et les témoins
        
    • aux victimes et aux témoins
        
    • victimes et témoins
        
    • victimes ou témoins
        
    Responsabilités du Greffier à l'égard des victimes et des témoins UN مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    Responsabilités du Greffier à l'égard des victimes et des témoins UN مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    La Section a travaillé en étroite collaboration avec la Division du Mécanisme à Arusha à arrêter des stratégies et des pratiques harmonisées en faveur des victimes et des témoins. UN ويعمل القسم بشكل وثيق مع فرع أروشا من الآلية من أجل إعداد سياسات وممارسات متسقة تتعلق بالضحايا والشهود.
    iii) S’abstenir de contacter directement ou indirectement les victimes et les témoins; UN ' ٣ ' عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    Principe 9 : Garanties concernant les victimes et les témoins déposant en leur faveur UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم
    Il a recruté un plus grand nombre de procureurs adjoints et de spécialistes de l'aide aux victimes et aux témoins. UN وعيَّن المزيد من المساعدين للمدعي العام في الولايات المتحدة، ومزيد من الأخصائيين المعنيين بالضحايا والشهود.
    16. Responsabilités du Greffier à l'égard des victimes et des témoins UN 16 - مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    16. Responsabilités du Greffier à l'égard des victimes et des témoins UN 16 - مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    Certains districts disposaient de salles d'entrevue spéciales pour les enfants et d'autres avaient élaboré des manuels sur le traitement de cas impliquant des victimes et des témoins enfants. UN وفي حين أنه توجد في بعض مناطق البلد غرف خاصة لإجراء المقابلات مع الأطفال، وضعت مناطق أخرى أدلة إرشادية لمعالجة القضايا المتعلقة بالضحايا والشهود.
    Veuillez fournir des informations à jour sur la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour la poursuite des crimes de guerre perpétrés à l'encontre des femmes, en particulier les violences sexuelles, et sur les mesures visant à assurer la protection des victimes et des témoins. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة جرائم الحرب، وعن محاكمة الجناة في جرائم الحرب المرتكبة ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي، وكذلك عن تدابير الحماية الخاصة بالضحايا والشهود.
    h) Voyages des victimes et des témoins dans les pays dans lesquels l'équipe se rendra; UN (ح) السفر الخاص بالضحايا والشهود في البلدان التي سيتم زيارتها؛
    Veuillez fournir des informations à jour sur la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour la poursuite des crimes de guerre perpétrés à l'encontre des femmes, en particulier les violences sexuelles, et sur les mesures visant à assurer la protection des victimes et des témoins. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة جرائم الحرب، وعن محاكمة الجناة في جرائم الحرب المرتكبة ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي، وكذلك عن تدابير الحماية الخاصة بالضحايا والشهود.
    Ces activités incluent la protection des droits de la défense, la conduite de campagnes d'information sur les activités de la Cour auprès des populations locales affectées, et la mise en œuvre du mandat spécifique de la CPI concernant les victimes et les témoins. UN وتشمل هذه الأنشطة حماية حقوق الدفاع والقيام بحملات توعية لشرح طبيعة المحكمة للسكان المحليين المتضررين، والاضطلاع بولاية المحكمة المحددة فيما يتصل بالضحايا والشهود.
    Dans le cadre de cet engagement, l'ONU peut aussi être amenée à faciliter les contacts avec les victimes et les témoins qu'elle a interrogés au cours de son enquête, sous réserve de l'accord des autorités du pays hôte. UN ومن المحتمل أيضا أن يدخل تيسير الاتصالات بالضحايا والشهود الذين استجوبتهم الأمم المتحدة خلال تحقيقاتها في نطاق هذا التعهد، رهنا بموافقة سلطات البلد المضيف.
    Principe 10. Garanties concernant les victimes et les témoins déposant en leur faveur UN المبدأ 10- الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم
    c) S'abstenir d'entrer directement ou indirectement en rapport avec les victimes et les témoins; UN (ج) عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    c) S'abstenir d'entrer directement ou indirectement en rapport avec les victimes et les témoins; UN (ج) عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    Le Statut traite également de questions structurelles relatives à ces crimes − y compris de la nécessité d'assurer la présence de juges et procureurs spécialisés dans les questions liées à la violence contre les femmes et de la création d'une division d'aide aux victimes et aux témoins. UN ويعالج النظام الأساسي أيضاً بعض المسائل الهيكلية المتعلقة بمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم، ومن ذلك ضرورة الاستعانة بقضاة ومدعين عامين ذوي دراية خاصة بقضايا العنف ضد النساء وإنشاء وحدات تعنى بالضحايا والشهود.
    Étant donné que les enfants peuvent être appelés à comparaître devant la Cour en qualité de témoins importants et conformément aux dispositions du Statut de Rome, le Représentant spécial a préconisé la présence de juristes spécialisés dans l'aide aux mineurs tant au Bureau du Procureur qu'à la Division d'aide aux victimes et aux témoins. UN وبما أن من المرجح أن يكون الأطفال من الشهود الهامين أثناء مداولات المحكمة، وتمشيا مع نظام روما الأساسي، حث الممثل الخاص الجهات المعنية على أن تتوفر للمحكمة الخبرة اللازمة في مجال عدالة الأحداث داخل مكتب المدعي العام والوحدة المعنية بالضحايا والشهود معا.
    Cette rubrique comprend un montant de 280 000 dollars pour couvrir les frais de voyage des victimes et témoins qui doivent se rendre à La Haye pour le procès. UN وأدرج تحت هذا البند اعتماد قدره ٠٠٠ ٢٨٠ دولار لتغطية النفقات ذات الصلة المتعلقة بالضحايا والشهود المطلوب منهم السفر الى لاهاي ﻷغراض المحاكمة.
    La Thaïlande a amendé ses procédures pénales concernant les enfants victimes ou témoins et le Gouvernement turc a déposé un projet de loi portant modification de la loi No 4320 relative à la protection de la famille, qui prévoit des mesures tendant à réprimer la violence familiale. UN وعدَّلت تايلند إجراءاتها الجنائية التي تتصل بالضحايا والشهود من الأطفال، في حين أن تركيا قد قدمت مشروع قانون إلى البرلمان من شأنه أن يعدل قانون حماية الأسرة رقم 4320 الذي يتعلق بالتدابير المقرر اتخاذها في حالات العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus