Les textes sur la sécurité sociale et les mutuelles de santé sont en vulgarisation. | UN | ويجري تعميم النصوص القانونية المتعلقة بالضمان الاجتماعي وأنظمة التأمين الصحي التعاونية. |
Le droit de chacun à la sécurité sociale ne peut être garanti par des systèmes qui dépendent entièrement de contributions et de programmes privés. | UN | وقد لا يضمن حق كل شخص بالضمان الاجتماعي بالترتيبات التي تعتمد اعتمادا كليا على المساهمات الخاصة وعلى المخططات الخاصة. |
:: Couverture de la sécurité sociale : Femmes : 16,6 %; Hommes : 16,7 %; | UN | :: الشمول بالضمان الاجتماعي: النساء: 16.6 في المائة؛ الرجال: 16.7 في المائة. |
Un projet de loi tendant à garantir les prestations de sécurité sociale aux travailleurs domestiques est actuellement à l'étude. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري مناقشة مشروع قانون من شأنه أن يوفر التغطية بالضمان الاجتماعي للعاملات المنزليات أيضا. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre le processus de modernisation de la sécurité sociale de manière à garantir ce droit à chacun. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحديث نظامها الخاص بالضمان الاجتماعي حتى تكفل تمتع كل الناس بهذا الحق. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre le processus de modernisation de la sécurité sociale de manière à garantir ce droit à toutes les personnes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحديث نظامها الخاص بالضمان الاجتماعي حتى تكفل تمتع كل الناس بهذا الحق. |
Des lois portant code de la sécurité sociale et instituant une assurance maladie obligatoire au profit des agents publics avaient été adoptées en 2011. | UN | واعتمد في عام 2011 قوانين تتعلق بالضمان الاجتماعي تضمنت خطة للتأمين الإلزامي ضد المرض لصالح الموظفين الحكوميين. |
Pour les personnes qui ne sont pas assurées par la sécurité sociale, les coûts des examens médicaux sont couverts par le budget fédéral. | UN | وبالنسبة للأشخاص غير المشمولين بالضمان الاجتماعي تموَّل تكاليف الفحوص الطبية من الميزانية الاتحادية. |
De plus, ils commencent à peine à examiner l'assistance internationale appliquée à la sécurité sociale. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تبدأ الدول النظر في المساعدة الدولية المتصلة بالضمان الاجتماعي إلا في الآونة الأخيرة. |
Indiquer quelle proportion de la population est couverte par la sécurité sociale. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة عن النسبة المئوية من السكان المشمولين بالضمان الاجتماعي. |
Les 10 lois votées en 2002 concernent essentiellement la sécurité sociale, le régime fiscal des secteurs minier et métallurgique, les taxes locales sur l'électricité et le domaine public maritime. | UN | ومن القوانين العشرة التي أقرت عام 2002، القوانين المتعلقة بالضمان الاجتماعي والأنظمة الضريبية في قطاعات التعدين وضرائب الكهرباء المفروضة على المجتمعات المحلية والميدان البحري العام. |
34. Les étudiants étrangers, les professeurs invités, les lecteurs, les scientifiques et les chercheurs résidant en République de Croatie ont droit à la sécurité sociale en vertu des traités internationaux pertinents. | UN | يحق للمقيمين في جمهورية كرواتيا من الطلبة الأجانب، والأساتذة الزائرين، والمحاضرين، والعلميين، والزملاء الخرّيجين، أن ينتفعوا بالضمان الاجتماعي على أساس المعاهدات الدولية المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
En 1995, 18 % de la population bénéficiaient de la sécurité sociale à long terme. | UN | وفي عام 1995، كان 18 في المائة من السكان يتمتعون بالضمان الاجتماعي الطويل الأجل. |
Principaux textes législatifs relatifs à la sécurité sociale | UN | التشريعات الرئيسية المتعلقة بالضمان الاجتماعي |
18. Le Comité est préoccupé par le fait que 43 % de la population colombienne ne bénéficient pas encore de la sécurité sociale. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق لأن نسبة 43 في المائة من سكان كولومبيا غير مشمولين حتى الآن بالضمان الاجتماعي. |
382. Sercq ne s'est pas dotée d'une législation régissant la sécurité sociale ou l'assurance sociale, mais des prestations sociales sont versées par les autorités de l'île. | UN | سارك لا يوجد في سارك تشريع خاص بالضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي، ولكن سلطات الجزيرة توفر مخصصات للرفاه. |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | وتحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقاً لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Les femmes rurales n'ont pas accès aux prestations de sécurité sociale. | UN | لا تستطيع المرأة بالريف أن تحصل على مخصصات تتعلق بالضمان الاجتماعي. |
S'agissant de l'assurance sociale, il n'existe aucune disparité entre les montants des allocations chômage versées aux hommes et aux femmes. | UN | وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي قالت إنه ليس هناك تفاوت بين استحقاقات البطالة التي تدفع للرجال والنساء. |
Dans plusieurs pays, parmi les femmes qui appartiennent à la catégorie des travailleuses indépendantes, des aides ménagères ou des femmes au foyer, nombreuses sont celles qui ne disposent que d’une protection sociale rudimentaire ou dont les relations professionnelles sont limitées. | UN | ويوجد في عدد من الدول اﻷطراف عدد كبير من العاملات لحساب أنفسهن والعاملات بالخدمة المنزلية أو بخدمة اﻷسر المعيشية، حيث لا يتوفر لهن سوى قدر محدود من علاقات العمل والحماية بالضمان الاجتماعي. |
Par ailleurs, selon les données de la Caisse nationale d'assurances sociales et de l'Office national des statistiques, on estime que la part des salariés couverts par la sécurité sociale s'élève à 75 % du total des salariés en 2010, représentant une population de près de 4,9 millions de travailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لبيانات الصندوق الوطني للتأمينات الاجتماعية والديوان الوطني للإحصائيات، يُقدر أن نسبة العمال المشمولين بالضمان الاجتماعي تبلغ 75 في المائة من إجمالي العمال في عام 2010، وهو ما يمثل قرابة 4.9 ملايين عامل. |
:: Étendre la couverture sociale à toutes les catégories de travailleuses | UN | :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات. |