"بالطائرات العمودية" - Traduction Arabe en Français

    • hélicoptères
        
    • par hélicoptère
        
    • en hélicoptère
        
    • héliportées
        
    Les décès de civils attribués aux attaques aériennes sont pour la plupart le fruit d'attaques par hélicoptères. UN وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية.
    Il est indispensable qu'un nombre suffisant d'hélicoptères soit fourni pour la préparation des élections. UN فتوفير وسائل كافية للنقل بالطائرات العمودية استعدادا للانتخابات أساسي جدا.
    Il est notamment indispensable pour mener des enquêtes de pouvoir disposer en temps utile d'hélicoptères. UN وتوفير النقل بالطائرات العمودية في الوقت اللازم مسألة أساسية بصورة خاصة للاضطلاع بالتحقيقات.
    De plus, il n'est possible d'atteindre que par hélicoptère certaines îles, certains villages et certaines villes. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الجزر والقرى والمدن لا يمكن الوصول اليه إلا بالطائرات العمودية.
    Tout au long de son séjour au Tchad, l'équipe a reçu un appui opérationnel direct du HCR et une aide précieuse de l'armée française à Abéché qui a organisé ses déplacements par hélicoptère. UN وتلقى الفريق طيلة الزيارة التي قام بها إلى تشاد الدعم التشغيلي المباشر من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وخدمات النقل الحيوي بالطائرات العمودية من القوات العسكرية الفرنسية المتمركزة في أبيشي.
    L'augmentation des déplacements, en hélicoptère, du personnel militaire de la FINUL dans la zone d'opérations et les voyages en hélicoptère des équipes d'enquête expliquent le produit supérieur aux prévisions. UN تعزى زيادة الناتج إلى الحاجة المتزايدة لتحركات الأفراد العسكريين في اليونيفيل، باستخدام الطائرات العمودية، في منطقة العمليات فضلا عن أفرقة التحقق التي تتنقل بالطائرات العمودية
    Il a également été informé que le nombre total d'heures de vol allait néanmoins augmenter, dans la mesure où les patrouilles héliportées duraient désormais plus longtemps qu'avant. UN وكذلك أبلغت اللجنة بأن مجموع عدد ساعات الطيران العملياتي سيزداد فعلا، نظرا لأن كل دورية بالطائرات العمودية ستستمر الآن لفترة أطول مما كانت عليه سابقا.
    Elle a également grand besoin d'hélicoptères militaires de transport et d'attaque. UN وهناك أيضا أوجه نقص رئيسية متبقية فيما يتعلق بالطائرات العمودية العسكرية المسلحة والمتعددة الأغراض.
    Le Comité consultatif constate que le montant estimatif prévu pour 2008/09 au titre des hélicoptères MI-8T est plus élevé. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية ارتفاع التكاليف المقدرة للفترة 2008/2009 فيما يتعلق بالطائرات العمودية من طراز MI-8T.
    Aucun montant n'est prévu au titre des 8 autres hélicoptères utilitaires MI-8 car l'indemnité de subsistance des équipages (personnel volant) est comprise dans les frais d'affrètement en vertu des clauses des contrats. UN وليست هناك حاجة الى اعتماد فيما يتعلق بالطائرات العمودية الثمانية المتبقية المخصصة للخدمات من طراز MI-8. إذ أن بدل اﻹقامة ﻷفراد اﻷطقم الجوية أدرجت في تكاليف الاستئجار حسب الترتيبات التعاقدية.
    Elle a lancé 18 missions au moyen d'hélicoptères de combat, qui ont tiré 620 roquettes, 4 missiles et 492 munitions de 30 mm. UN ونفذت البعثة 18 مهمة بالطائرات العمودية الهجومية أطلقت خلالها 620 قذيفة، وأربعة صواريخ، و 492 طلقة من الذخيرة عيار 30 ملم.
    - hélicoptères, camions et même à dos d'âne. UN ونوصل لهم المعونة بأي طريقة كانت - بالطائرات العمودية والشاحنات وحتى على ظهور البغال.
    Les chars israéliens, appuyés par des hélicoptères de combat, ont envahi la ville et les forces d'occupation y ont tué six Palestiniens et gravement blessé plusieurs autres. UN واجتاحت الدبابات الإسرائيلية مدعومة بالطائرات العمودية المقاتلة المدينة يوم الأحد، وقتلت قوات الاحتلال ستة فلسطينيين وأصابت عدة آخرين بجراح خطيرة.
    Comme il s'agit d'une région accidentée et que la mobilité est limitée, et compte tenu de la fragilité de notre nouvelle démocratie, je crois qu'il faudrait au moins des forces de l'importance d'un bataillon, appuyées par des hélicoptères. UN ونظرا لوعورة تضاريسنا ومحدودية القدرة على التنقل وهشاشة نظامنا الديمقراطي الجديد، أعتقد أنه ستكون ثمة حاجة إلى قوة عسكرية من حجم الكتيبة على الأقل، تكون مدعومة بالطائرات العمودية.
    De plus, pour que la mission puisse constituer un élément de dissuasion efficace, en particulier dans la zone de confiance, on estime que le personnel de maintien de la paix sur le terrain devra être appuyé par des hélicoptères de combat et des hélicoptères légers. UN وبالإضافة إلى ذلك، لكي يكون في مقدور البعثة أن تشكل قوة ردع موثوقة، خاصة في منطقة الثقة، يطلب توفير الدعم لحفظة السلام في الميدان بالطائرات العمودية الهجومية والخفيفة.
    Le nombre d'heures de patrouille a été plus élevé que prévu en raison de la plus grande importance accordée aux opérations de reconnaissance par hélicoptère. UN كان عدد النواتج أكثر من العدد المقرر بسبب إيلاء مزيد من التركيز على عمليات الاستطلاع بالطائرات العمودية
    Malgré cette réduction, il avait été possible d'assurer le même nombre de patrouilles qu'auparavant et de maintenir le volume global d'activités opérationnelles en augmentant le nombre des vols de reconnaissance par hélicoptère. UN وبالرغم من إجراء هذا التخفيض، أمكن الاحتفاظ بعدد الدوريات في الميدان عند المستوى السابق والمحافظة على اﻷنشطة التشغيلية العامة من خلال زيادة عدد الطلعات الاستطلاعية بالطائرات العمودية.
    La MINUL n'a qu'un poste de contrôle, à Loguato, mais patrouille en véhicule et en hélicoptère le long de la frontière. UN ولا تقيم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلا نقطة تفتيش واحدة في لوغواتو، غير أنها تقوم بدوريات على الحدود بالسيارات أو بالطائرات العمودية.
    Les observateurs militaires des Nations Unies ont effectué, à partir de 9 bases d'opérations, 541 vols en hélicoptère pour inspecter 1 054 membres des contingents dans les postes de commandement et 7 127 dans les unités subordonnées des deux parties. UN أجرى مراقبو الأمم المتحدة العسكريون انطلاقا من 9 مواقع للأفرقة 541 عملية استطلاع بالطائرات العمودية لتفتيش 054 1 فردا في المقار و 127 7 فردا في مواقع الوحدات الفرعية التابعة لكلا الطرفين
    La FINUL a poursuivi les patrouilles héliportées de routine au-dessus de sa zone d'opérations. UN واستمرت اليونيفيل في القيام بدوريات منتظمة بالطائرات العمودية في منطقة عملياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus