En outre, le caractère civil des camps et des zones d'installation de réfugiés a souvent été bafoué, particulièrement lorsque les camps de réfugiés ont été aménagés près des frontières. | UN | بالإضافة إلى ذلك وقعت المجازفة في كثير من الأحيان بالطابع المدني لمخيمات ومآوي اللاجئين خاصة عندما أقيمت مثل هذه المخيمات في أماكن قريبة من الحدود. |
Les préoccupations en matière de protection des personnes déplacées concernant le caractère civil de l'asile sont pleinement intégrées à cette initiative. | UN | وأدرجت في هذه المبادرة إدراجاً كاملاً الشواغل المتعلقة بحماية المشردين والقضايا ذات الصلة بالطابع المدني للجوء. |
Les groupes armés compromettaient le caractère civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées tandis que la violence et l'insécurité entravaient les opérations d'aide et provoquaient l'évacuation temporaire du personnel humanitaire. | UN | وألحقت الجماعات المسلحة الضرر بالطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، فيما أعاق العنف وانعدام الأمن عمليات المساعدة وأدى إلى إجلاء الموظفين الإنسانيين مؤقتا. |
De nouveaux éléments ont été ajoutés au libellé, notamment la reconnaissance du caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés. | UN | وأضاف أن العناصر الجديدة في النص تشمل الإقرار بالطابع المدني والإنساني لمخيّمات ومستوطنات اللاجئين. |
Y fait exception, et une exception d'importance, le maintien du régime de cantonnement dans des casernes des membres de la police qui, conformément aux accords, devraient vivre parmi la population civile, en raison du caractère civil des nouvelles forces. | UN | ومن الاستثناءات الهامة اﻹبقاء على النظام الشاذ الذي يقيم أفراد الشرطة بموجبه في ثكنات، بدلا من اﻹقامة بين السكان المدنيين كما تنص على ذلك الاتفاقات، تسليما بالطابع المدني لقوة الشرطة الجديدة. |
Pour préserver le caractère civil et humanitaire du droit d'asile, le Gouvernement procède à un filtrage de sécurité visant à séparer ces combattants des réfugiés, et il les héberge dans le camp d'internement de Mapeh. | UN | وبغية الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني للجوء، تعمد الحكومة إلى فصل هؤلاء الأفراد عن اللاجئين من خلال الاضطلاع بفحص أمني مع إيداعهم في مرفق للاحتجاز بمابيه. |
En juin 2004, le HCR a organisé une table ronde d'experts sur le caractère civil et humanitaire de l'asile. | UN | وفي حزيران/يونيه 2004، عقدت المفوضية اجتماع مائدة مستديرة للخبراء عُني بالطابع المدني والإنساني للجوء. |
«3. Demande instamment aux États et à la communauté internationale de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence d’éléments armés» | UN | " ٣ - تحث الدول والمجتمع الدولي على ضمان عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود العناصر المسلحة " |
«3. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales, agissant dans le cadre de leur mandat, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d’éléments armés»; | UN | " ٣ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية، كل في نطاق ولايته، أن تكفل عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود أنشطة لعناصر مسلحة " ؛ |
3. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales, agissant dans le cadre de leur mandat, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d’éléments armés; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول والمنــظمات الدولية، كل في نــطاق ولايته، أن تـكفل عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود أنشطة لعناصر مسلحة؛ |
3. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales, agissant dans le cadre de leurs mandats, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d'éléments armés; | UN | ٣ - تهيب بجميع الدول والمنظمات الدولية، كل في نطاق ولايتها، أن تكفل عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود عناصر مسلحة أو ما تقوم به من أنشطة؛ |
Néanmoins, c'est parce que les États n'ont pas fourni un appui politique, matériel et militaire aux éléments armés séparatistes et aux extrémistes politiques qui s'abritent dans la masse des réfugiés que le caractère civil des camps de réfugiés a été compromis et que l'action humanitaire en est inévitablement venue à s'opposer aux objectifs de sécurité des États de la région. | UN | بيد أن قعود الدول عن توفير الدعم السياسي والمادي والعسكري اللازم لفصل العناصر المسلحة والمتطرفين السياسيين عن اللاجئين، هو الذي أخل بالطابع المدني لمخيمات اللاجئين وجعل التصادم بين اﻷنشطة اﻹنسانية والشواغل اﻷمنية لدول المنطقة أمرا محتما. |
Pendant la période à l'examen, le Gouvernement tchadien et le HCR ont poursuivi leurs activités de sensibilisation auprès des réfugiés et des personnes déplacées en vue de préserver le caractère civil des camps. | UN | 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت حكومة تشاد ومفوضية شؤون اللاجئين تنفيذ برامج لتوعية اللاجئين والمشردين بالطابع المدني للمخيمات. |
Le Président Kabbah a lancé un appel aux bailleurs de fonds en leur demandant d'apporter de toute urgence une aide à l'entretien et à l'expansion du camp d'internement de Mapeh, qui revêt une importance cruciale dans la mesure où il permet au Gouvernement d'ouvrir ses frontières aux réfugiés sans compromettre la sûreté de l'État et en préservant le caractère civil du droit d'asile. | UN | وقد وجه الرئيس كاباه نداء لتوفير دعم المانحين العادل من أجل تعزيز مرفق الاحتجاز في مابيه وتوسيع نطاقه، فهو مرفق هام فيما يتصل بتمكين الحكومة من إبقاء حدودها مفتوحة أمام اللاجئين مع القيام، في نفس الوقت، بكفالة أمن الدولة والاحتفاظ بالطابع المدني للجوء. |
S'agissant du premier volet, la Mission a élaboré et commencé à mettre en œuvre des directives complémentaires concernant les civils qui demandent protection dans les bases de la MINUSS, pour empêcher que soit compromis ou perçu comme étant compromis le caractère civil des sites de protection des civils de la MINUSS. | UN | 31 - وفي إطار المستوى الأول، وضعت البعثة وبدأت في تنفيذ توجيهات تكميلية بشأن المدنيين الذين يلتمسون حماية في قواعد البعثة، من أجل الحيلولة دون المساس، أو ما قد يعتبر مساسا، بالطابع المدني لمواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة. |
12. Demande aux États, en coopération avec les organisations internationales agissant dans le cadre de leur mandat, de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect du principe de la protection des réfugiés et, en particulier, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d’éléments armés; | UN | ١٢ - تهيب بالدول أن تتخذ، بالتعاون مع المنظمات الدولية، كل في نطاق ولايته، جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مبادئ حماية اللاجئين، وعلى وجه الخصوص، كفالة عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود عناصر مسلحة أو ما تقوم به من أنشطة؛ |
A cet égard, plusieurs délégués se félicitent de la Table ronde d'experts qui vient d'avoir lieu sur le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت وفود عديدة باجتماع المائدة المستديرة للخبراء الذي نظمته مؤخراً المفوضية بشأن الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني للجوء. |