C'est pourquoi l'Organisation insiste autant sur les questions relatives à l'environnement et à l'énergie dans ses activités de coopération technique. | UN | لذا تؤكد المنظمة بشدة على المسائل البيئية والمسائل المتصلة بالطاقة في أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني. |
Par exemple, il ne suffit pas de disposer de données qualitatives sur les impacts environnementaux liés à l'énergie dans le secteur urbain. | UN | فعلي سبيل المثال، لا يكفي مجرد معرفة نوعية التأثيرات البيئية ذات الصلة بالطاقة في القطاع الحضري. |
Le Cameroun s'efforce de mieux coordonner ses diverses activités énergétiques dans le cadre d'une politique cohérente. | UN | وتسعى الكاميرون إلى تحسين التنسيق بين أنشطتها المختلفة المتصلة بالطاقة في إطار سياسة متسقة. |
Énergie: UN-Energy/Africa a déployé des efforts louables pour améliorer l'appui de l'ONU à la mise en œuvre des composantes du NEPAD liées à l'énergie. | UN | الطاقة: بذلت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في أفريقيا جهوداً محمودة لتحسـين دعم الأمم المتحدة لتنفيذ العناصر المتصلة بالطاقة في الشـراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Il convient de noter qu'un certain nombre de ces options coïncident avec celles qui sont mentionnées dans les sections relatives à l'énergie en milieu rural et aux sources d'énergie renouvelables. | UN | ومن الملاحظ أن عددا من هذه الخيارات يلتقي مع تلك التي ذكرت في الجزأين الخاصين بالطاقة في المناطق الريفية والطاقة المتجددة. |
Le dépassement des crédits s'explique essentiellement par le fait que le prix de l'électricité et la consommation de fioul pour les générateurs ont été plus importants que prévu à la suite de la destruction de la principale centrale électrique de l'île en juillet 2011. | UN | 24 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى ارتفاع تكاليف الكهرباء وزيادة استهلاك وقود المولدات الكهربائية في أعقاب تدمير المنشأة الرئيسية للإمداد بالطاقة في الجزيرة في تموز/يوليه 2011. |
À eux cinq, ces pays sont responsables de près de la moitié de la consommation d'énergie et des émissions de dioxyde de carbone d'origine énergétique dans le monde. | UN | وتمثل هذه البلدان الخمسة مجتمعة قرابة نصف الاستهلاك العالمي من الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون ذات الصلة بالطاقة في العالم. |
Le Comité attachait une grande importance à la création de marchés libres dans les systèmes d'offre d'énergie des pays à économie en transition. | UN | وتعلق اللجنة أهمية كبيرة على إنشاء أسواق مفتوحة في إطار نظم اﻹمداد بالطاقة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle entendait commencer à rendre compte des économies d'énergie d'ici à la fin de 2015. | UN | وقد أخبرت الإدارة المجلس أنها تعتزم البدء في الإبلاغ عن أوجه الكفاءة المتعلقة بالطاقة في نهاية عام 2015. |
Moyennant la mise en place d'un dispositif approprié, l'initiative pourrait aussi fournir un cadre utile pour la matérialisation et le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif et des cibles définis pour l'énergie dans le contexte des objectifs de développement durable. | UN | وإذا ما أتيحت الظروف المواتية، فإن مبادرة الطاقة المستدامة للجميع يمكن أيضا أن توفر إطارا مفيدا للتنفيذ ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالطاقة في إطار أهداف التنمية المستدامة. |
L'Amérique latine, il faut l'admettre, est à la traîne par rapport à d'autres régions en matière d'amélioration de l'efficacité énergétique, mais nous nous efforçons de coordonner des initiatives sur l'énergie dans le cadre de l'Union des nations sudaméricaines (UNASUR), qui vient d'être créée. | UN | كما ينبغي أن ندرك أن أمريكا اللاتينية متأخرة عن المناطق الأخرى في تحسين كفاءة الطاقة، في حين نعمل من أجل التنسيق بين المبادرات المتصلة بالطاقة في إطار اتحاد بلدان أمريكا الجنوبية المنشأ حديثا. |
La demande de pétrole est très inélastique étant donné le rôle essentiel de l'énergie dans le fonctionnement de la société moderne et des processus de production, et du faible niveau de remplacement technique et économique grâce à d'autres sources d'énergie à court terme. | UN | والطلب على النفط يتسم بأنه غير مرن بدرجة كبيرة بالنظر إلى الدور الأساسي للطاقة بالنسبة لسير الأمور في المجتمع الحديث وفي العمليات الإنتاجية، وإلى انخفاض درجة الجدوى التقنية والاقتصادية للاستعاضة عن النفط بمصادر أخرى للإمداد بالطاقة في الأجل القصير. |
Ensuite, il pouvait aller et expliquer comment, euh, un esprit qui a traversé a toujours le pouvoir de manipuler l'énergie dans notre monde créer des bruits, des objets en mouvement, et parfois même de déclencher un incendie | Open Subtitles | ومن ثمّ قد يستمرّ ويشرح كيف أنّ روحاً قد عبرت ..ولا يزال لديها القدرة للتلاعب بالطاقة في عالمنا خلق الضوضاء ، والأجسام المتحركة |
Les études entreprises ont notamment porté sur l'analyse et l'évaluation des activités de la région dans le domaine énergétique; l'optimisation de l'utilisation d'énergie dans le raffinage du pétrole et la publication d'un numéro du bulletin des statistiques de l'énergie comprenant des données détaillées et très récentes sur l'énergie dans la région de la CESAO. | UN | وشملت الدراسات التي اضطلعت بها اللجنة مسح وتقييم اﻷنشطة المتعلقة بالطاقة في المنطقة؛ والوصول باستخدام الطاقة إلى الحد اﻷمثل فيما يتعلق بتكرير النفط، وإصدار نشرة ببيانات الطاقة الراهنة، توفر إحصائيات شاملة وحديثة عن الطاقة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
89. La première question du ressort de l'ONUDI relative à l'énergie dans le monde concerne l'accès à l'énergie, en particulier en milieu rural, et les ressources énergétiques renouvelables, et est liée à la lutte contre la pauvreté. | UN | 89- والقضية الأولى المتعلقة بالطاقة العالمية التي دخلت ضمن اختصاص اليونيدو هي تيسير سبل الوصول الى الطاقة وتخص بالطاقة في المناطق الريفية والطاقة المتجددة وترتبط بمسألة التخفيف من حدة الفقر. |
Le Guyana effectue des audits énergétiques dans les entreprises industrielles et autres. | UN | وتجري غيانا مراجعات للحسابات تتعلق بالطاقة في مختلف القطاعات الصناعية والمؤسسات الأخرى. |
Problèmes énergétiques dans le domaine des transports | UN | زاي - المسائل المتصلة بالطاقة في مجال النقل |
L'existence d'un solde inutilisé tient principalement au fait que certains voyages prévus pour des formations ou d'autres motifs ont été annulés, car il a fallu réaffecter les ressources afin de financer des dépenses d'électricité imprévues résultant de la destruction de la principale centrale électrique de l'île en juillet 2011. | UN | 23 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى إلغاء بعض الأسفار المقررة التدريبية وغير التدريبية، بسبب إعادة ترتيب أولويات الموارد من أجل تغطية تكاليف الكهرباء الإضافية غير المنظورة الناجمة عن تدمير المنشأة الرئيسية للإمداد بالطاقة في الجزيرة في تموز/يوليه 2011. |
Le secteur non énergétique dans le Machreq et le Maghreb s'étant affaibli, l'économie de la région arabe est devenue plus vulnérable à une brusque dégringolade des prix énergétiques, bien qu'une chute des cours pétroliers dans les proportions de celle de 2008 soit peu probable. | UN | ومع ضعف القطاع غير المتصل بالطاقة في المنطقة، في كل من المشرق والمغرب، أصبح اقتصاد المنطقة العربية أكثر عرضة لهبوط مفاجئ في أسعار الطاقة، رغم أن التوقعات تفيد بأن هبوط أسعار النفط إلى مستويات عام 2008 هو أمر غير مرجَّح. |
- Présentation d'une plate-forme multifonctionnelle faisant la démonstration d'une solution concrète au problème de l'approvisionnement en énergie des zones rurales | UN | - عرض البرنامج الأساسي المتعدد الوظائف الذي يبين حلا ملموسا بشأن الامداد بالطاقة في المناطق الريفية |
Le Comité a été informé que l'Administration entend commencer à rendre compte des économies d'énergie d'ici à la fin de 2015 (A/69/5 (Vol. V), par. 54). | UN | ويفيد المجلس بأنه أُبلغ بأن الإدارة تعتزم البدء في الإبلاغ عن أوجه الكفاءة المتعلقة بالطاقة في نهاية عام 2015 ((A/69/5 (Vol.V، الفقرة 54)(). |
v) procéder à un diagnostic énergétique des secteurs industriels gros consommateurs d'énergie ainsi que du secteur de la construction; | UN | `٥` اجراء عمليات تقييم فيما يتعلق بالطاقة في مجالات الصناعة التي تستهلك كميات كبيرة منها وفي ميدان البناء؛ |