L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant et sa famille en République islamique d'Iran ou dans tout autre pays où ils courent un risque réel d'être expulsés ou renvoyés en République islamique d'Iran. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى وأسرته قسراً إلى إيران أو إلى أي بلد آخر يتعرضون فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى إيران. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant et sa famille en République islamique d'Iran ou dans tout autre pays où ils courent un risque réel d'être expulsés ou renvoyés en République islamique d'Iran. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى وأسرته قسراً إلى إيران أو إلى أي بلد آخر يتعرضون فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى إيران. |
L'organisation Save the Children-Suède indique que, comme suite d'une enquête du gouvernement, il a été proposé d'inscrire dans la législation le droit à l'éducation des enfants qui tentent d'éviter l'exécution d'une décision d'expulsion ou d'éloignement. | UN | وأفادت منظمة إنقاذ الطفولة في السويد أن دراسة حكومية اقترحت أن يكرس القانون حق التعليم للأطفال الذين يتفادون إنفاذ أمر بالطرد أو الترحيل. |
Pour la délégation de la République de Corée, le traitement particulier de ces crimes atteste qu'en ce qui les concerne l'obligation d'extrader ou de poursuivre relève du droit coutumier. | UN | وقال إن وفده ينظر إلى المعاملة الخاصة لهذه الجرائم كدليل يدعم الرأي القائل بأن الالتزام بالطرد أو المحاكمة لهذه الفئة من الجرائم الخطيرة ينتمي إلى عالم القانون العرفي. |
1. L’accusé a déporté ou déplacé de force une ou plusieurs personnes en les expulsant ou par d’autres moyens coercitifs de la région où elles se trouvaient. | UN | ١ - أن يبعد المتهم أو ينقل قسرا شخصا أو أكثر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر من المنطقة التي يوجدون فيها. |
L'on ne peut en effet dire avec certitude si les dispositions relatives à la peine capitale concernent l'expulsion ou l'extradition, alors qu'une distinction claire doit être établie entre ces deux notions. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين. |
420. Le Comité est préoccupé par le fait que certaines entreprises ont licencié abusivement ou ont cherché à intimider des dirigeants et des membres de syndicats (art. 8). | UN | 420- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الشركات تعرضت لزعماء نقابيين وأعضاء في نقابات العمال بالطرد أو المضايقة ظلماً (المادة 8). |
71. Le Rapporteur spécial entend développer sa coopération avec les cours régionales qui, grâce, entre autres, aux mesures provisoires, permettent d'assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme, notamment ceux qui sont menacés de refoulement ou de renvoi vers des pays à risque. | UN | 71- وينوي المقرر الخاص تعزيز تعاونه مع المحاكم الإقليمية التي تتيح حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما المدافعون المهددون بالطرد أو الترحيل إلى بلدان تكون فيها حياتهم معرضة للخطر. |
Les décisions d'expulsion, de refoulement ou d'extradition devraient tenir compte des dispositions de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي أن تراعي القرارات المتعلقة بالطرد أو اﻹعادة )الرد( أو التسليم أحكام المادة ٣ من الاتفاقية. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant et sa famille en Iran ou dans tout autre pays où ils courent un risque réel d'être expulsés ou renvoyés en Iran. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى وأسرته قسراً إلى إيران أو إلى أي بلد آخر يتعرضون فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant et sa famille en Iran ou dans tout autre pays où ils courent un risque réel d'être expulsés ou renvoyés en Iran. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى وأسرته قسراً إلى إيران أو إلى أي بلد آخر يتعرضون فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant (et sa famille) en Iran ou dans tout autre pays où ils courent un risque réel d'être expulsés ou renvoyés en Iran. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى وأسرته قسراً إلى إيران أو إلى أي بلد آخر يتعرضون فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى إيران. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant (et sa famille) en Iran ou dans tout autre pays où ils courent un risque réel d'être expulsés ou renvoyés en Iran. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى وأسرته قسراً إلى إيران أو إلى أي بلد آخر يتعرضون فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى إيران. |
L'aide peut aussi être liée à la recherche d'un logement, à un soutien juridique, à une aide d'urgence due à des impayés de loyer, d'électricité, d'eau voire même à un avis d'expulsion ou à une catastrophe climatique. | UN | وقد ترتبط هذه المساعدة أيضا بالبحث عن سكن، أو إسداء المشورة القانونية، أو تقديم مساعدة عاجلة في حالات عدم القدرة على تسديد الإيجار أو فاتورة الكهرباء أو فاتورة المياه، بل ولدى تلقي إنذار بالطرد أو وقوع كارثة مناخية. |
< < Sauf en temps de guerre ou en cas de danger imminent pour la sécurité de l'État, l'étranger sous le coup d'une décision d'expulsion ou de reconduite à la frontière doit disposer d'un délai suffisant pour régler ses affaires personnelles. | UN | " يجب أن يتاح للأجنبي الذي اتخذ في حقه أمر بالطرد أو الترحيل ما يكفي من الوقت لتسوية شؤونه الشخصية، ما عدا في وقت الحرب أو الخطر الوشيك على أمن الدولة. |
Je ne sais pas... avis d'expulsion ou mari jaloux. | Open Subtitles | إخطار .بالطرد أو زوج غيور |
9. S'agissant de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, la délégation de la République de Corée estime qu'historiquement cette obligation trouve son origine dans des traités. | UN | 9 - وفيما يتعلق بموضوع الالتزام بالطرد أو المحاكمة، قال إن وفده يعتقد أن مصدر هذا الالتزام يأتي تاريخياً من المعاهدات. |
11. La République de Corée est partie à 24 traités multilatéraux concernant l'obligation d'extrader ou de poursuivre, ainsi qu'à 21 traités d'extradition bilatéraux comportant des clauses similaires. | UN | 11 - وأعلن أن جمهورية كوريا طرف في 24 معاهدة متعددة الأطراف تنطوي على الالتزام بالطرد أو المحاكمة، إضافة إلى 21 اتفاقية ثنائية بشأن الطرد تحتوي على أحكام مماثلة. |
une ou plusieurs personnes dans un autre État ou un autre lieu, en les expulsant ou par d’autres moyens coercitifs. | UN | ٣ - أن يرحل المتهم أو ينقل)٨( قسرا شخصا أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر. |
Tout en notant que l'État partie a fait des efforts pour mettre en place des mécanismes de surveillance, le Comité note que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour assurer l'application des dispositions légales concernant l'expulsion ou le refoulement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبذل جهوداً في سبيل إقرار آليات للمراقبة، لكنها تستنتج أن من اللازم بذل جهود إضافية لضمان تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بالطرد أو الإعادة القسرية. |
20. Le Comité est préoccupé par le fait que certaines entreprises ont licencié abusivement ou ont cherché à intimider des dirigeants et des membres de syndicats (art. 8). | UN | 20- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الشركات تعرضت لزعماء نقابيين وأعضاء في نقابات العمال بالطرد أو المضايقة ظلماً (المادة 8). |
Le Rapporteur spécial compte développer sa coopération avec les cours régionales qui, notamment grâce à des mesures provisoires, permettent d'assurer la protection des défenseurs, en particulier ceux qui sont menacés de refoulement ou de renvoi vers des pays à risque. | UN | 82 - ويعتزم المقرر الخاص تطوير تعاونه مع المحاكم الإقليمية() التي يمكن أن تكفل، بفضل التدابير المؤقتة، حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما المهددون منهم بالطرد أو الترحيل إلى بلدان يتعرضون فيها للخطر. |
Lorsque l'étranger qui fait l'objet d'une mesure de refoulement ou d'expulsion demande à bénéficier du statut de réfugié, d'une protection supplémentaire ou de l'asile au Bélarus dans les conditions prévues par la législation interne, le refoulement ou l'expulsion sont suspendus. | UN | فإذا قدم الأجنبي الذي صدر في حقه أمر بالطرد أو الترحيل طلبا للحصول على مركز اللاجئ أو حماية إضافية أو حق اللجوء في جمهورية بيلاروس وفقا لتشريعاتها، يعلق تنفيذ إجراء الترحيل أو الطرد في حق ذلك الأجنبي. |