L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la Partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; | UN | منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛ |
Enfin, le résumé des motifs énumère les autres entrées de la Liste récapitulative qui sont liées à la Partie en question. | UN | ويرد فيه أخيرا تسجيل للقيود الأخرى الواردة في القائمة والمرتبطة بالطرف المدرج فيها. |
Le texte révisé devrait en outre exiger en termes contraignants la constitution d'une garantie par la Partie requérante et prévoir que celle-ci serait de plein droit responsable des dommages causés à l'autre partie par une mesure non justifiée. | UN | كذلك ينبغي أن يكفل النص المنقح أن يكون شرط تقديم الطرف الطالب للتدبير ضمانا شرطا ملزما، وأن يعتبر ذلك الطرف مسؤولا تماما عما يلحق بالطرف الآخر من أضرار من جراء تدبير غير مبرر. |
Il existe un vide juridique en ce qui concerne la détermination de la Partie à qui incombe la responsabilité de l'indemnisation en cas de perte, vol ou abandon de matériel appartenant aux contingents autre que des aéronefs/navires. | UN | وتوجد ثغرة فيما يتعلق بالطرف المسؤول عن تكاليف المعدات المملوكة للوحدات بخلاف الطائرات والسفن التي تفقد أو تسرق أو تترك. |
Chaque Partie au présent Amendement continuera d'appliquer aux HFC les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto y relatif mentionnées plus haut aussi longtemps que ces dispositions demeureront en vigueur pour cette Partie. | UN | وعلى كل طرف في هذا التعديل أن يواصل تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو المشار إليها أعلاه على مركّبات الكربون الهيدروفلورية طالما ظلّت هذه الأحكام سارية فيما يتعلق بالطرف المعني. |
Au Soudan du Sud, toutefois, l'insécurité et l'instabilité politique avaient empêché d'appliquer les règlements nécessaires, ce qui avait donné lieu à la suspension du plan de gestion de la Partie. | UN | غير أن الأوضاع السياسية والأمنية في جنوب السودان حالت دون تنفيذ اللوائح اللازمة مما أسفر عن وقف تنفيذ خطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الخاصة بالطرف. |
Le Coprésident a suggéré que le représentant des États-Unis rencontre la Partie concernée pour finaliser la formulation du projet de décision. | UN | واقترح الرئيس المشارك أنه ينبغي أن تجتمع الولايات المتحدة بالطرف المعني لوضع الصياغة النهائية لمشروع المقرر. |
La création de centres chargés d'accueillir les femmes victimes de violences et l'étude des possibilités de prise en charge avec mise à contribution, le cas échéant, de la Partie moralement coupable; | UN | إحداث مراكز مختصة لإيواء النساء ضحايا العنف مع بحث سبل التكفل تشاركياً بالطرف الجاني نفسياً إذا اقتضى الأمر ذلك؛ |
Les opérations de rapatriement pourraient se dérouler à un rythme encore plus rapide si l'afflux désordonné de personnes liées à la Partie qui a déclenché le conflit en Croatie ne posait pas de légitimes problèmes de sécurité. | UN | ولولا الشواغل اﻷمنية المشروعة المقترنة بالتدفق غير المنظم لﻷشخاص المرتبطين بالطرف الذي بدأ النزاع في كرواتيا أصلا، لسارت عمليات اﻹعادة بمعدل أسرع. |
Le CADER a également relevé que les arbitres proposés par chacune des parties étaient considérés comme étroitement liés à la Partie effectuant la proposition et que, par conséquent, l'autre partie ne leur faisait pas confiance. | UN | كما لاحظ مركز التحكيم وتسوية المنازعات أن المحكمين الذين اقترحهم الأطراف اعتبروا مرتبطين بشكل وثيق بالطرف المقترح ومن ثم ليسوا محط ثقة الطرف الآخر. |
Toute Partie peut toutefois demander un vote par appel nominal, auquel il est procédé dans l'ordre alphabétique anglais des Parties, en commençant par la Partie dont le nom est tiré au sort par le Président. | UN | ويجرى التصويت بنداء الأسماء إذا طلب أي طرف ذلك. ويجرى نداء الأسماء حسب الترتيب الهجائي الإنجليزي لأسماء الأطراف المشاركة ابتداء بالطرف الذي يسحب الرئيس أسمه بالقرعة. |
- Fourniture aux installations sur les sites où sont déployées les Forces collectives de ressources en carburant et ressources énergétiques, et de services collectifs payés par les Forces collectives aux tarifs établis pour les forces armées de la Partie d'accueil; | UN | تقوم القوات بدفع مبالغ مقابل إمداد المواقع التي تم فيها نشر قوات حفظ السلام المشتركة بالوقود وموارد الطاقة وتوفير خدمات المرافق العامة لها، بحسب الأسعار التي تحددها القوات المسلحة بالطرف المضيف؛ |
La structure responsable du relevé des transactions adresse au secrétariat un dossier faisant état de l'anomalie afin qu'il en soit tenu compte dans le cadre du processus d'examen entrepris au titre de l'article 8 à l'égard de la Partie ou des Parties concernées; | UN | ويقوم سجل المعاملات بإحالة سجل بالتفاوت إلى الأمانة للنظر فيه كجزء من عملية الاستعراض المتعلقة بالطرف المعني أو الأطراف المعنية بمقتضى المادة 8؛ |
L'année où une telle visite est programmée, l'inventaire de GES de la Partie ne fera l'objet ni d'un examen sur dossier ni d'un examen centralisé. | UN | وفي السنة التي يكون من المقرر فيها إجراء الاستعراض داخل البلد، لا يجرى استعراض مكتبي أو مركزي لقوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بالطرف المعني. |
En vertu de cette clause, la Partie victime d'un cas de force majeure était exonérée de responsabilité pour les coûts supportés ou les préjudices subis par l'autre partie du fait de l'événement considéré, si elle signalait cet événement dans les 15 jours suivant le moment où il s'était produit. | UN | وبموجب هذا الشرط، لا يكون الطرف الذي يتعرض للقوة القاهرة مسؤولاً عن تكاليف أو أضرار تلحق بالطرف الآخر بسبب هذه الحالة، إذا أخطر الطرف الأول الطرف الثاني بالحالة خلال 15 يوماً من وقوعها. |
La seconde série d’obligations concerne la ou les partie(s) responsable(s) de l’imposition, du maintien ou de l’application des sanctions, que ce soit la communauté internationale, une organisation internationale ou régionale, ou un État ou groupe d’État. | UN | ٧٣ - وتتعلق المجموعة الثانية من الالتزامات بالطرف المسؤول أو اﻷطراف المسؤولة عن فرض الجزاءات سواء أكان المجتمع الدولي أم منظمة دولية أو إقليمية، أم دولة أو مجموعة دول. |
11. La seconde série d'obligations concerne la ou les partie(s) responsable(s) de l'imposition, du maintien ou de l'application des sanctions, que ce soit la communauté internationale, une organisation internationale ou régionale ou un État ou groupe d'États. | UN | ١١- وتتعلق المجموعة الثانية من الالتزامات بالطرف أو اﻷطراف المسؤولة عن فرض الجزاءات والحفاظ عليها وتنفيذها، سواء أكان المجتمع الدولي، أم منظمة دولية أو إقليمية، أم دولة أو مجموعة من الدول. |
11. La seconde série d'obligations concerne la ou les partie(s) responsable(s) de l'imposition, du maintien ou de l'application des sanctions, que ce soit la communauté internationale, une organisation internationale ou régionale ou un Etat ou groupe d'Etats. | UN | ١١- وتتعلق المجموعة الثانية من الالتزامات بالطرف أو اﻷطراف المسؤولة عن فرض الجزاءات والحفاظ عليها وتنفيذها، سواء أكان المجتمع الدولي، أم منظمة دولية أو إقليمية، أم دولة أو مجموعة من الدول. |
Chaque Partie au présent Amendement continuera d'appliquer aux HFC les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto y relatif mentionnées plus haut aussi longtemps que ces dispositions demeureront en vigueur pour cette Partie. | UN | وعلى كل طرف في هذا التعديل أن يواصل تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو المشار إليها أعلاه على مركّبات الكربون الهيدروفلورية طالما ظلّت هذه الأحكام سارية فيما يتعلق بالطرف المعني. |
Le PNUD s'était tenu en rapport avec cette Partie au cours des deux dernières années pour résoudre des problèmes se rapportant notamment aux modifications des données de référence dont le Comité avait discuté à sa réunion précédente. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحاول الاتصال بالطرف طوال السنتين الماضيتين لمعالجة المسائل ذات الصلة وغيرها من مسائل تخص التغييرات في البيانات المرجعية التي ناقشتها اللجنة في اجتماعها السابق. |
Il devrait s'en tenir à la règle de la neutralité et éviter de faire pencher la balance en faveur d'une partie, au détriment de l'autre. | UN | وعلى المكتب أن يتقيد بقاعدة الحياد وتحاشي اﻹخلال بالتوازن لصالح طرف معين وإضرارا بالطرف اﻵخر. |