Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR). | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية. |
Protocole à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR). | UN | بروتوكول اتفاقيــة عقد نقل البضائع بالطرق البرية. |
On a utilisé les transports routiers autant que possible. | UN | وقد استُخدم الإمداد بالطرق البرية إلى أقصى حد ممكن. |
Il a été dit aussi que la participation des intérêts des secteurs du transport routier et ferroviaire intérieur était essentielle pour atteindre les objectifs du texte. | UN | وذُكر كذلك أنّ إشراك وكلاء الشحن بالطرق البرية والسكك الحديدية الداخلية هو أمر بالغ الأهمية لتحقيق أهداف النص. |
Il était possible de se rendre au Caire, à Jérusalem, à Amman, à Beyrouth et à Damas, par la route et le rail avant 1948. | UN | لقــد كانت القاهرة والقدس وعمــان وبيروت ودمشق مرتبطة جميعها بالطرق البرية والسكك الحديدية قبل عــام ١٩٤٨. |
Pour les pays sans littoral dans lesquels le matériel à destination ou en provenance de la zone de la mission est transporté par voie routière ou ferroviaire, le point de chargement/déchargement dans la zone de la mission sera un point frontalier convenu. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول في منطقة البعثة نقطة عبور حدودية متفقا عليها. |
Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR). | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية. |
En vue d'améliorer l'efficacité des transports internationaux par route et par chemin de fer, quatre nouveaux outils complémentaires de facilitation des transports ont été mis au point. | UN | ووضعت بغرض تحسين كفاءة النقل الدولي بالطرق البرية والسكك الحديدية أربع أدوات لتيسير النقل يكمل كل منها الآخر. |
Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR). | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية. |
Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR). | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية. |
Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR). | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية. |
En ce qui concerne les transports, les pays de l'OCDE subventionnent fortement les transports routiers. | UN | وفي قطاع النقل، قدمت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إعانات ضخمة للنقل بالطرق البرية. |
La Convention TRI par exemple, qui était censée faciliter les transports routiers en assurant une plus grande fluidité du trafic de transit, n'a pas permis de réduire le nombre de barrages routiers dans la plupart des couloirs de transit. | UN | وهكذا، فشلت اتفاقية النقل بالطرق البرية بين الدول، التي كان من المنتظر أن تيسر النقل البري بضمان مزيد من السلاسة في حركة العبور، في تقليص عدد حواجز الطرق في معظم ممرات العبور. |
Restructuration des transports routiers | UN | إعادة تشكيل النقل بالطرق البرية |
Par exemple, les marchandises exportées sont généralement transportées par voie ferroviaire, alors que les produits manufacturés importés passent par le réseau routier. | UN | وعلى سبيل المثال، تُنقل البضائع المصدَّرة بالسكك الحديدية عادة في حين تُنقل البضائع المصنعة المستوردة بالطرق البرية. |
On a en outre fait observer que la prise en compte des intérêts des secteurs du transport routier et ferroviaire intérieur était essentielle pour atteindre les objectifs du texte. | UN | وذكر أيضا أن إشراك الجهات المعنية بالنقل الداخلي بالطرق البرية والسكك الحديدية أمر بالغ الأهمية لبلوغ أهداف النص. |
Transport routier de 2 097 400 kilos de marchandises | UN | نقل 400 097 2 كيلوغرام من البضائع بالطرق البرية |
30. L'aide a aussi été acheminée vers le sud par la route; 2 417 tonnes ont ainsi été transportées depuis Kampala (Ouganda) et 97 tonnes depuis Lokichokio. | UN | ٣٠ - وبلغت المواد المنقولة بالطرق البرية إلى جنوب السودان ٤١٧ ٢ طنا من كمبالا، بأوغندا، و ٩٧ طنا من لوكيشوكيو. |
ii) Listes de voyageurs par la route : listes des personnes qui ont voyagé en automobile et dont l'entrée dans des pays autres que le Koweït ou l'Iraq a été enregistrée lors de leur arrivée à un poste frontière; | UN | ُ٢ُ قوائم المسافرين بالطرق البرية: قوائم اﻷفراد الذين سافروا بالسيارات والذين سُجﱢل دخولهم في بلدان خلاف الكويت أو العراق لدى وصولهم إلى احدى نقاط الحدود. |
Les déplacements par la route vers des destinations situées dans le nord du Mali prennent en moyenne 50 % de temps en plus pendant la saison des pluies, ce qui mobilise d'autant plus longtemps la force pour assurer la protection des convois. | UN | ويزداد متوسط الوقت الذي يستغرقه السفر بالطرق البرية إلى مواقع في شمال مالي بنسبة 50 في المائة خلال موسم الأمطار، مما يطيل مدة التزام القوة بحماية القوافل. |
2. Code de pratique pour la sécurité des marchandises dangereuses lors du transport par voie routière | UN | 2 - معرفة الممارسة المتعلقة بتأمين نقل السلع الخطرة بالطرق البرية |
Par ailleurs, des mesures sont prises pour faciliter l'accès à ces régions par voie terrestre. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لزيادة إمكانية الوصول إلى هذه المناطق بالطرق البرية. |
Dans le cas du transport routier, des conventions telles que les conventions TIR et TRIE visent à faciliter le mouvement des marchandises sous scellés douaniers. | UN | وفي حالة النقل البري، تهدف اتفاقيات من قبيل اتفاقية النقل البري الدولي واتفاقية النقل بالطرق البرية بين الدول، إلى تيسير حركة البضائع المختومة بأختام جمركية(10). |
L'accès par la route est resté limité dans tout le pays, les organismes humanitaires ne pouvant utiliser que les routes et les itinéraires côtiers situés à l'intérieur du périmètre de sécurité des principales villes de province. | UN | 30 - وما زال الوصول بالطرق البرية مقيدا في جميع أنحاء البلد. والطرق الوحيدة التي تستعملها الوكالات الإنسانية هي الطرق الساحلية والدروب الموجودة في حدود السياج الأمني المحيط بالمدن الإقليمية الرئيسية. |