"بالطفل" - Traduction Arabe en Français

    • aux enfants
        
    • les enfants
        
    • l'enfant
        
    • l'enfance
        
    • des enfants
        
    • bébé
        
    • un enfant
        
    • donner aux
        
    • enfants et
        
    • gamin
        
    • gosse
        
    État d'avancement des préparatifs de la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera en 2001 aux enfants UN عرض الجديد في العملية التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل المقرر عقدها في عام 2001
    10. État d'avancement des préparatifs de la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera en 2001 aux enfants UN البند 10 : عرض الجديد في العملية التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2001
    En Libye, nous avons adopté des politiques visant à dispenser des soins aux enfants et à protéger leurs droits. UN وتولي بلادي اهتماما بالغا بالطفل وقضاياه العادلة، وقد وُضعت السياسات الهادفة إلى رعايته وحماية حقوقه.
    Toutefois, les autorités sont conscientes des méfaits pour les enfants des jouets incitant à la violence. UN غير أن السلطات تدرك المضار اللاحقة بالطفل نتيجة اللعب التي تحرض على العنف.
    6) Si l'enfant n'a pas été reconnu volontairement, par quiconque a été légalement déclaré père ou mère. UN `٦` كل من أُعلن قانونا أنه والد الطفل، أو والدة الطفل، إذا لم يجر الاعتراف بالطفل طواعية.
    Cet aboutissement découle directement du mandat confié à l'Organisation en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant et s'agissant des objectifs à réaliser dans les domaines de l'enfance et du développement. UN وهذه نتيجة منطقية لما أنيط بالمنظمة من ولايات فيما يتصل باﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية واتفاقية حقوق الطفل.
    4) Dans le cas des enfants naturels reconnus par un seul de leurs parents, par celui qui a reconnu l'enfant. UN `٤` في حالة اﻷطفال المولودين خارج الزوجية الذين يعترف بهم أحد الوالدين فقط، من منهما يعترف بالطفل.
    Tanner pense que l'album prouve qu'il peut prendre soin du bébé. Open Subtitles تانر يظن أن الكتاب يثبت أن بوسعه الاعتناء بالطفل
    Il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. UN ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة.
    RELATIFS aux enfants ET AU DÉVELOPPEMENT DANS LES ANNÉES 90 3 - 11 4 UN التقــدم نحــو تحقيــق اﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية في التسعينات
    Travail avec le Gouvernement malaisien: conseiller le Gouvernement sur les politiques relatives aux enfants et contribuer au plan d'action pour les enfants. UN والعمل مع الحكومة الماليزية: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالطفل ومساعدتها بخصوص خطة العمل من أجل الأطفال.
    :: Enquêtes et examens portant sur les pratiques et politiques relatives aux enfants et activités de plaidoyer sur la base des conclusions desdites études. UN إجراء دراسات استقصائية بشأن الممارسات والسياسات المتعلقة بالطفل وفحص هذه الممارسات والسياسات والقيام بالدعوة على أساس نتائج هذه الدراسات.
    Il a recommandé à Singapour d'harmoniser ses différentes stratégies relatives aux enfants et à la famille en les regroupant dans un plan national d'action complet. UN وأوصت اللجنة سنغافورة بتنسيق استراتيجياتها المختلفة المتعلقة بالطفل والأسرة ضمن خطة عمل وطنية شاملة لصالح الطفل.
    Cette loi réunit l'ensemble des textes législatifs se rapportant aux enfants, à la promotion et à la protection du bien-être des enfants. UN ويوحد هذا القانون جميع النصوص القانونية المتعلقة بالطفل وبتعزيز رفاهه وحمايته.
    Il constate toutefois avec regret que plusieurs textes de loi relatifs aux enfants n'ont pas été harmonisés. UN غير أن اللجنة تأسف لأن تشريعات مختلفة تتعلق بالطفل لم تُواءم بعد.
    les enfants n'ont pas la possibilité de contribuer à l'élaboration d'une colonne spéciale relative aux enfants dans les journaux officiels locaux. UN عدم فسح المجال للأطفال بالمساهمة في إعداد عمود خاص بالطفل في الجرائد المحلية الرسمية.
    Pour le Kazakhstan, les résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants sont particulièrement pertinents. UN وترى كازاخستان أن نتيجة دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل وثيقة الصلة بالموضوع على نحو خاص.
    2000: Membre de la Commission nationale chargée de préparer le rapport du Maroc présenté au Sommet mondial pour les enfants UN 2000: عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد التقرير الوطني المقدم في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل
    Sur 241 adoptions privées, l'enfant a été placé avec des parents dans 210 cas. UN ومن بين ١٤٢ حالة خاصة للتبني، عُهد بالطفل إلى أقاربه في ٠١٢ حالات.
    J'ai failli l'envoyer au fouet et jeter l'enfant dans la rivière. Open Subtitles كدت أن أضربها بالسوط وأن ألقى بالطفل فى النهر
    La loi relative à l'enfance n'a pas encore été mise en œuvre et la Commission indépendante pour l'enfance doit encore être créée. UN ولا يزال يُنتظر تنفيذ قانون الطفل وإنشاء مفوضية مستقلة معنية بالطفل.
    Ces dispositions tiennent compte de la situation des enfants en danger et exhortent les différents acteurs qui travaillent avec les enfants à mieux les protéger et à défendre leurs intérêts. UN وهذا النص يساعد على الاهتمام بالأطفال المعرضين للخطر ويشرك مختلف الجهات المعنية بالطفل للعناية به وحماية مصالحه.
    Pour faire court, le tournage finit dans une semaine, et jusque là, Peri a besoin que Spence prenne soin du bébé. Open Subtitles اوه قصة طويله قصيره تصوير الفيلم سيستغرق اسبوع الى ذلك الحين بيري تحتاج ان يعتني سبنس بالطفل
    Le tribunal doit toujours s'enquérir des opinions d'un enfant mineur capable de discernement dans toute procédure judiciaire le concernant. UN وتُلزم المحكمة دوماً بفحص آراء الطفل القاصر القادر على تكوين آرائه، وذلك في جميع الإجراءات القضائية المتعلقة بالطفل.
    Suite à donner aux résultats de la session extraordinaire consacrée aux enfants UN متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل
    Elle t'a traité de gamin. Tu vas la laisser faire ? Open Subtitles لقد أطلقت عليكَ بالطفل الصغير للتو هل ستقبل بذلك؟
    Je conduis un gosse à Salt Lake. Open Subtitles أنا لم أبحث عن أي من ذلك أنا فقط أسافر بالطفل لهذه البحيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus