"بالعالمية" - Traduction Arabe en Français

    • universalité
        
    • universels
        
    • universalisation
        
    La prétention de la CPI à l'universalité repose fermement sur le système complexe de contrepoids inscrit dans le Statut. UN وأحقية المحكمة بالعالمية تتأصل جذورها في نظام التحقق والتوازنات الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من نظامها الأساسي.
    Nous espérons que cette Convention jouira d'une pleine universalité et qu'elle sera rapidement respectée. UN ويحدونا أمل في أن تحظى الاتفاقية بالعالمية والامتثال الكاملين على نحو عاجل.
    Le but de ce mécanisme est de garantir l'universalité, l'objectivité, l'absence de discrimination et l'impartialité dans le fonctionnement de la structure des droits de l'homme de l'ONU. UN والغرض من الآلية هو كفالة اتسام عمل آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالعالمية والموضوعية وعدم الانتقائية والحياد.
    Les instruments internationaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme étaient universels par leur nature et dans leur application. UN فمعاهدات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان تتسم بالعالمية من حيث الطابع والتطبيق.
    19. Les Coordonnateurs pour l'universalisation ont également indiqué avoir adopté une démarche commune en juin et juillet auprès de 113 États non parties, conjointement ou individuellement, par l'intermédiaire de leurs missions à l'étranger en fonction de l'existence ou non de ces missions. UN 19- وأبلغ المنسقان المعنيان بالعالمية أيضاً بأنهما أجريا اتصالاً عالمياً مشتركاً بشأن تحقيق العالمية في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه، شمل 113 دولة غير طرف. ومن خلال البعثات الأجنبية لبلدي المنسقين، جرت عملية الاتصال من كلتا الدولتين وبصفة فردية، حسب مواقع البعثات.
    On ne pourrait en escompter que l'instauration du chaos dans les relations internationales et le mépris flagrant des principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies concernant l'universalité et l'égalité souveraine des Etats. UN وسينتج عن هذا فقط إيجاد حالة من الفوضى في العلاقات الدولية والتجاهل الصارخ للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعالمية والمساواة في السيادة بين الدول.
    Premièrement, seul un accord négocié à Genève peut revêtir le caractère d'universalité indispensable pour faire réellement progresser la cause de l'élimination totale des mines antipersonnel. UN أولا، إن الاتفاق الذي يتم التفاوض عليه في جنيف هو الوحيد الذي يتمتع بالعالمية التي لا غنى عنها لتحقيق التقدم صوب القضاء الكامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Notre petite nation, relativement jeune, lointaine et sous-développée, s'associe à de nombreuses autres qui se trouvent dans des conditions semblables, pour se réjouir qu'à ce stade de l'histoire, un sentiment d'universalité imprègne la communauté des nations. UN وأمتنا الصغيرة والفتية نسبيا والنائية والتي لم تبلغ بعد مستوى عاليا من النمو تشترك مع دول أخرى كثيرة في ظروف مماثلة في اﻹحساس بحسن طالعها ﻷن هناك في هذا المنعطف التاريخي شعورا بالعالمية يسود مجتمع اﻷمم.
    C'est dans ce contexte que la transparence dans le mode de fonctionnement du Groupe de travail lui-même devient extrêmement importante et même essentielle, car le critère d'universalité doit s'attacher à la décision finale du Groupe de travail. UN وفي هذا السياق، تصبح الشفافية في طريقة عمل الفريق العامل ذاته بالغة اﻷهمية بل أساسية، حتى يكون هناك إحساس بالعالمية فيما يتعلق بالقرار النهائي للفريق العامل.
    Ma délégation a cru pendant longtemps que, pour mener à bien la restructuration et la revitalisation de l'ONU, qui est caractérisée par son universalité et sa neutralité, il fallait tenir pleinement compte des options et des positions de tous les États Membres. UN وما فتئ وفدي يرى أنه حرصا على نجاح إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمم المتحدة، التي تتسم بالعالمية والحياد، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل خيارات ومواقف جميع الدول اﻷعضاء.
    Dans le cadre du débat en cours sur l'universalité et la différenciation, le cadre normatif universellement reconnu − et universellement applicable − des droits de l'homme semble donc plus pertinent que jamais. UN وعليه، يبدو أن الإطار المعياري لحقوق الإنسان في معرض النقاش الحالي المتعلق بالعالمية والاختلاف أي العالمية المتفق عليها والعالمية القابلة للتطبيق، أصبح أكثر أهمية من ذي قبل.
    Les activités opérationnelles sont, à ce titre, d'une grande importance. Elles doivent néanmoins être conduites dans le strict respect de leur universalité, objectivité et neutralité, loin de toute tentation d'immixtion dans les affaires intérieures des pays bénéficiaires. UN والأنشطة التشغيلية ذات أهمية كبيرة هنا ولكن يجب تنفيذها على نحو يتسم بالصرامة فيما يتعلق بالعالمية والموضوعية والحياد وألا يكون به أي إغراء بالتدخل في الأمور الداخلية للبلدان المتلقية للمساعدة.
    Pour cette raison, nous exhortons tous ces États à prendre les dispositions nécessaires dès que possible, de façon à garantir l'universalité de cet instrument. UN ولهذا السبب، نحض جميع تلك الدول التي لم تصدق عليها بعد على اتخاذ الخطوات الضرورية في أقرب وقت ممكن لضمان اتصاف هذا الصك بالعالمية.
    À cet égard, nous avons appuyé les efforts internationaux visant à réaffirmer l'importance de tous les droits de l'homme et à garantir l'universalité, l'objectivité et la non-sélectivité de l'examen de ces droits. UN وفي ذلك الصدد، أيدنا الجهود الدولية الرامية إلى التأكيد مجددا على أهمية جميع حقوق الإنسان وضمان أن يتسم النظر في تلك الحقوق بالعالمية والموضوعية واللاإنتقائية.
    Dans ce contexte, notre attachement à l'universalité, à la démocratisation et à la transparence accrues de l'Organisation ne peut que nous laisser sceptiques quant à l'utilité de la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général visant la création d'un bureau élargi du Conseil économique et social qui se réunirait entre les sessions pour débattre de questions aussi fondamentales que celles liées au développement. UN وفي هذا السياق، لا يمكن لالتزامنا بالعالمية والديمقراطية والشفافية المتزايدة في المنظمة إلا أن يجعلنا نتشكك في جدوى التوصية الواردة في تقرير اﻷمين العام بإنشاء هيئة مكتب موسعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تجتمع فيها بين الدورات لمناقشة قضايا أساسية كالقضايا المتصلة بالتنمية.
    a) universalité et égalité: Les droits de l'homme sont tout ce à quoi est habilité l'être humain. UN (أ) العالمية والمساواة: حقوق الإنسان هي للناس جميعاً، مما يجعلها تتصف بالعالمية والمساواة.
    Ces instruments devraient eux aussi être universels. UN فهذه البروتوكولات جديرة أيضا بأن تحظى بالعالمية.
    Ce n'est qu'en incluant tous les intéressés qu'il sera possible aux parties d'aboutir à des accords multilatéraux véritablement universels et efficaces. UN فلن يمكن للأطراف التوصل إلى اتفاقات متعددة الأطراف تتسم حقا بالعالمية والفعالية إلا بإشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Ainsi que mentionné au Sommet mondial de 2005, les droits de l'homme sont universels, indivisibles et interdépendants. UN وكما جاء في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يلاحظ أن حقوق الإنسان تتسم بالعالمية وعدم القابلية للانقسام والترابط.
    Importance accordée à l'universalisation par l'Initiative UN التزام المبادرة بالعالمية
    En sa qualité de pays hôte de la quatrième Assemblée des États parties, la Zambie note avec préoccupation que de nombreux obstacles continuent d'entraver la pleine universalisation de la Convention. UN 10 - تواصل زامبيا، باعتبارها الدولة المضيفة للاجتماع الرابع للدول الأطراف الإشارة بقلق إلى مختلف التحديات فيما يتعلق بالعالمية الكاملة للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus