Il est surconcentré dans le monde développé et, en ce qui concerne le monde en développement, l'Afrique subsaharienne n'en a pas vraiment bénéficié. | UN | ففضلا عن زيادة تركيزه على العالم المتقدم النمو، فقد تم في اﻷغلب، وفيما يتعلق بالعالم النامي تجاوز أفريقيا جنوب الصحراء. |
Et aujourd'hui je prends l'engagement que les États-Unis participeront à un effort concerté en vue d'accélérer la mise au point et la fourniture de vaccins contre le paludisme, la tuberculose, le sida et les autres maladies qui touchent de manière disproportionnée le monde en développement. | UN | واليوم، أعلن التزام الولايات المتحدة ببذل جهد متضافر للتعجيل بتطوير وتوصيل لقاحات وقائية ضد الملاريا والسل واﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى التي تضر بالعالم النامي ضررا بالغا. |
Il est essentiel d'assurer une urbanisation orientée vers le développement pour éliminer la pauvreté et la faim parmi le milliard d'êtres humains qui vivent dans des taudis dans le monde en développement. | UN | وأضاف أن التحضر ذا الوجهة الإنمائية أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع بالنسبة لبليون شخص يعيشون في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي. |
L'instabilité ou la baisse des revenus a accru le taux de pauvreté dans les zones rurales de nombreuses régions du monde en développement. | UN | فالدخول غير المستقرة والهابطة قد زادت من حالات الفقر بالريف في مناطق كثيرة بالعالم النامي. |
L'ordre du jour international est par conséquent établi de plus en plus au détriment du monde en développement. | UN | ولذلك فإن جدول اﻷعمال الدولي يرتب على أساس التضحية المتزايدة الحجم بالعالم النامي. |
Les maladies non transmissibles sont certes un défi qui se pose à l'échelle mondiale, mais elles frappent plus durement le monde en développement et les populations à faible revenu. | UN | وعلى الرغم من أن الأمراض غير المعدية تمثل تحديا عالميا، فإنها تلحق الضرر الأكبر بالعالم النامي وبمجموعات السكان الأقل دخلا. |
Une autre section nouvelle, publiée de façon intermittente, «InfoSanté», porte sur les questions de santé, notamment celles qui touchent tout particulièrement le monde en développement. | UN | وثمة قسم جديد آخر يظهر من حين ﻵخر وعنوانه " راقب صحتك " وهو يركز على المسائل الصحية بما فيها المسائل التي تتعلق أساسا بالعالم النامي. |
Dans une cinquantaine d'années, il pourrait y avoir plusieurs dizaines d'autres pays dotés de programmes nucléaires, essentiellement dans ce qui est connu aujourd'hui comme le monde en développement, ce qui signifiera un accroissement notable de la demande en ce qui concerne les services de l'AIEA en matière de sûreté, de sécurité et de vérification nucléaires. | UN | وفي غضون 50 سنة، قد تكون هناك عشرات من البلدان الأخرى لديها برامج للطاقة النووية، ومعظمها في ما يعرف اليوم بالعالم النامي. وهذا يعني زيادة كبيرة في الطلب على خدمات الوكالة في مجال السلامة النووية والأمن والتحقق. |
La communauté internationale n'est pas parvenue à créer un environnement qui permette aux pays en développement de s'attaquer à leurs problèmes; elle n'a pas non plus remédié au manque de cohérence des politiques menées par diverses organisations internationales et le monde en développement en a fait les frais. | UN | وقد قصُر المجتمع الدولي عن تهيئة بيئة تمكِّن البلدان النامية من مكافحة مشاكلها، كما أن هناك افتقاراً إلى التماسك في سياسات مختلف المنظمات الدولية لم يتداركه المجتمع الدولي مما يلحق الضرر بالعالم النامي. |
8. Nous sommes conscients du rôle important joué par les membres institutionnels du système de Trieste dans la promotion du renforcement des capacités scientifiques et technologiques dans le monde en développement et de la coopération Sud-Sud en encourageant la mise en place de réseaux scientifiques. | UN | 8 - نسلم بالدور الهام الذي يضطلع به الأعضاء المؤسسون لنظام تريستا لتعزيز بناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا بالعالم النامي والنهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تعزيز الشبكات العلمية. |
Dans le monde en développement, les investissements étrangers directs se concentrent principalement dans moins de 12 pays. Cela signifie que la majorité des économies en développement, notamment celles des pays les moins avancés (PMA) ne reçoivent pas une part adéquate des avantages de ces flux. | UN | 58 - إلى حد بعيد، يتركز الاستثمار المباشر الأجنبي بالعالم النامي في أقل من عشرة بلدان، مما يعني أن غالبية الاقتصادات النامية، لا سيما أقلها نموا، لا تتقاسم على نحوٍ كاف منافع التدفقات المتولدة عن ذلك الاستثمار. |
Ce qui est encore plus frappant est le fait que près d'un travailleur sur quatre dans le monde en développement (23,3 %) vit avec moins d'un dollar par jour (Organisation internationale du Travail, 2005c). | UN | بل إن الجانب اللافت للنظر هو أن واحدا من بين كل أربعة عمال بالعالم النامي (23.3 في المائة)، يعيشون يوميا على ما لا يقل عن دولار من دولارات الولايات المتحدة (منظمة العمل الدولية، 2005 (ج)). |
21. Il est indispensable d'engager une action qui soit fondée sur la justice et la solidarité humaines, qui favorise la coopération entre Etats et qui bénéficie de l'aide des institutions spécialisées du système des Nations Unies, étant entendu qu'en ce qui concerne le monde en développement, cette aide ne doit pas être assortie de conditions injustes qui contribuent à aggraver les problèmes sociaux. | UN | ٢١ - ولا مناص من القيام بإجراء يكون أساسه العدل والتضامن البشري، ويشجع التعاون بين الدول، ويستفيد من مساعدة المؤسسات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بشرط أن لا تقترن هذه المساعدات المتعلقة بالعالم النامي بظروف غير عادلة تساهم في تفاقم المشاكل الاجتماعية. |
Le deuxième élément à prendre en compte est la nécessité d'éviter de créer, en augmentant la représentation relative des pays les plus avancés, un déséquilibre au détriment du monde en développement. | UN | ثانيا، إن الزيادة في التمثيل ﻷكثر البلدان تقدما يجب ألا تخلق اختلالا في التوازن يلحق الضرر بالعالم النامي. |
Les coûts afférents à l'accueil d'un grand nombre de demandeurs d'asile demeurent élevés, notamment dans les pays de premier asile du monde en développement. | UN | فالتكاليف المتصلة باستضافة أعداد كبيرة من ملتمسي اللجوء تظل مرهقة، لا سيما في بلدان اللجوء الأول بالعالم النامي. |
Cependant, il y avait des indications selon lesquelles les pays développés et les nouveaux pays industrialisés du monde en développement avaient pris des mesures spéciales pour attirer les travailleurs ayant les qualifications requises. | UN | ورغم ذلك، فإن ثمة ما يدل على أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات الاقتصادات الحديثة التصنيع بالعالم النامي مابرحت تتخذ تدابير خاصة من أجل اجتذاب العاملين من ذوي المهارات اللازمة. |
Quatrièmement, nous devons tirer autant que possible avantage du potentiel agricole de la planète, et nous n'y parviendrons que si nous éliminons toutes les subventions agricoles et autres mécanismes qui faussent les marchés, au détriment du monde en développement. | UN | رابعا، يجب علينا أن نعمل على جني الفائدة القصوى من إمكانيات الكوكب الزراعية، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا بإلغاء كل الإعانات الزراعية وآليات تشويه الأسواق الأخرى التي تلحق الضرر بالعالم النامي. |