L'Islande se félicite des ratifications récentes de la Convention qui portent le nombre total d'États parties à 161. | UN | وترحب أيسلندا بالتصديقات على الإتفاقية مؤخراً، مما يصل بالعدد الإجمالي للدول الأطراف إلى 161 دولة. |
Ainsi, la France, a communiqué le nombre total des armes nucléaires se trouvant dans son arsenal. | UN | فقد أبلغت فرنسا، مثلا، بالعدد الإجمالي للأسلحة النووية في ترسانتها. |
La Chambre d'appel a rendu deux arrêts concernant trois accusés, ce qui porte à 46 le nombre total de personnes dont les appels ont été tranchés. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين يتعلقان بثلاثة أشخاص مما وصل بالعدد الإجمالي من الأشخاص الذين تم إصدار الأحكام بشأنهم عند مستوى الاستئناف إلى 46. |
Dans cette perspective, le taux de fragmentation mesure le nombre d'entités non importantes par rapport au nombre total d'entités. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التجزؤ تقيس عدد الكيانات غير المهمة مقارنة بالعدد الإجمالي للكيانات. |
Veuillez indiquer combien de femmes ont bénéficié de ces projets, par rapport au nombre total de femmes gérant de petites entreprises. | UN | يُرجى تبيان عدد النساء اللواتي استفدن من هذه المشاريع، مقارنة بالعدد الإجمالي للنساء اللواتي يدرن مؤسسات تجارية صغيرة. |
Réduire le nombre de fonctionnaires retraités recrutés par rapport au nombre total de fonctionnaires recrutés pendant la période couverte par le plan | UN | خفض عدد الموظفين المتقاعدين مقارنا بالعدد الإجمالي للموظفين المستعان بهم خلال الدورة. |
Le Canada et la Lituanie ont ratifié la Convention au cours de la période visée par le présent rapport, ce qui porte à 145 le nombre total des parties. | UN | وقد صدق كل من كندا وليتوانيا على الاتفاقية في الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بما يصل بالعدد الإجمالي لأطرافها إلى 145 طرفا. |
Ce Service de police du Kosovo gère dorénavant un poste de police supplémentaire, à Stimlje, ce qui porte à quatre le nombre total de postes de police gérés par le Service. | UN | ويقع مركز إضافي للشرطة حاليا تحت إدارة شرطة كوسوفو في ستيمليه، مما يصل بالعدد الإجمالي للمراكز الواقعة تحت إشراف الإدارة إلى أربعة مراكز. |
En outre, 1 707 produits ont été ajoutés au programme de travail et exécutés à l'initiative du Secrétariat. le nombre total de produits s'est donc élevé à 33 130 pour l'exercice biennal. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت 707 1 نواتج إلى عبء العمل، ونفذت بمبادرة من الأمانة العامة، بما يصل بالعدد الإجمالي إلى 130 33 من النواتج القابلة للقياس الكمي. |
Au cours des 12 derniers mois, l'Allemagne, l'Argentine, la Belgique, la Finlande, l'Italie, la Slovénie et l'Uruguay avaient exprimé leur consentement à être liés à l'Accord, portant ainsi à 30 le nombre total des États parties. | UN | وخلال الشهور الاثني عشر الماضية، أعربت الأرجنتين وبلجيكا وفنلندا وألمانيا وإيطاليا وسلوفينيا وأوروغواي عن موافقتها على الالتزام بالاتفاق، مما يصل بالعدد الإجمالي للدول الأطراف إلى 30 دولة. |
Comme les membres peuvent le constater, ce document s'appuie sur la pratique suivie par la Commission au cours des années précédentes, notamment en ce qui concerne le nombre total de séances prévues pour les phases spécifiques de nos travaux. | UN | وكما يلاحظ الأعضاء، تستند هذه الوثيقة إلى ممارسات اللجنة في السنوات السابقة، ولا سيما في ما يتعلق بالعدد الإجمالي للجلسات المخصصة لمراحل محددة من عمل اللجنة. |
Un pourcentage de l'application est déterminé par le nombre total des logements restitués divisé par le nombre de demandes exprimées en pourcentage. | UN | 350- وتتحدد النسبة المئوية للتنفيذ بالعدد الإجمالي للوحدات السكنية التي تتم إعادتها مقسوماً على عدد المطالبات معبراً عنه بالنسب المئوية. |
Indépendamment des mesures de transparence déjà convenues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, nous demandons instamment aux États dotés de l'arme nucléaire de s'engager à publier périodiquement le nombre total de leurs ogives nucléaires et de leurs vecteurs et les stocks de matières fissiles explosives en leur possession. | UN | فبالإضافة إلى تدابير الشفافية التي سبق الاتفاق بشأنها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بأن تقدم بصورة دورية بيانا بالعدد الإجمالي لما في حوزتها من رؤوس نووية ونظم الإيصال والمخزون من المواد الانشطارية. |
Indépendamment des mesures de transparence déjà convenues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, nous demandons instamment aux États dotés de l'arme nucléaire de s'engager à publier périodiquement le nombre total de leurs ogives nucléaires et de leurs vecteurs et les stocks de matières fissiles explosives en leur possession. | UN | فبالإضافة إلى تدابير الشفافية التي سبق الاتفاق بشأنها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بأن تقدم بصورة دورية بيانا بالعدد الإجمالي لما في حوزتها من رؤوس نووية ونظم الإيصال والمخزون من المواد الانشطارية. |
Ainsi, des liens étroits étaient maintenus entre les services de détection et de répression et les utilisateurs du registre du commerce, et il avait été observé que, dans la pratique, le nombre de corrections nécessaires était assez faible par rapport au nombre total d'enregistrements. | UN | وفي هذا السياق، أُقيمت صلات وثيقة بوكالات إنفاذ القانون ومستخدمي سجل المنشآت التجارية، ولوحظ أنَّ عدد التصويبات اللازمة هو في واقع الأمر ضئيل مقارنةً بالعدد الإجمالي للتسجيلات. |
Ces derniers se sont prononcés sur 59 509 cas, soit 63,7% des demandes et 20,5% des jugements prononcés par rapport au nombre total des personnes recensées et non inscrites à l'état civil. | UN | ونطقت هذه المحاكم بحكمها في 509 59 حالات، أي 63.7 في المائة من الطلبات و20.5 في المائة من الأحكام المتعلقة بالعدد الإجمالي للأشخاص غير المسجلين في الحالة المدنية. |
Taux de fragmentation. Du point de vue d'un pays de programme, l'objectif serait de maximiser le nombre de relations de coopération importantes avec des organismes, et de minimiser le nombre de relations non importantes. Dans cette perspective, le taux de fragmentation mesure le nombre d'organismes non importants par rapport au nombre total d'organismes. | UN | نسبة التجزؤ: يتمثل القصد العام من هذه النسبة، حسب تعريفها من وجهة نظر البلد المستفيد من البرنامج، في زيادة عدد العلاقات المهمة القائمة مع الكيانات إلى أقصى حد، وتقليل عدد العلاقات غير المهمة إلى أدنى حد.وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التجزؤ تقيس عدد الكيانات غير المهمة مقارنة بالعدد الإجمالي للكيانات. |
Les taux d'activité des mères de plus de 15 ans chutent sensiblement chez les femmes plus jeunes par rapport au nombre total de femmes de la même classe d'âge. | UN | فمعدلات نشاط المرأة، التي يتجاوز عمرها 15 عاماً ولها أطفال، تنخفض انخفاضاً كبيراً في حالة الشابات مقارنة بالعدد الإجمالي للنساء في نفس العمر. |
Pourcentage de fonctionnaires retraités recrutés par rapport au nombre total de fonctionnaires des départements et bureaux en activité pendant la période couverte par le troisième plan d'action : x/y = pourcentage | UN | النسبة المئوية من الموظفين المتقاعدين المستعان بهم مقارنةً بالعدد الإجمالي للموظفين العاملين في الإدارة/المكتب خلال الدورة الثالثة لخطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية: س/ص = نسبة مئوية |
24. Accueillant avec satisfaction les renseignements fournis sur les conditions des détenus purgeant une peine de prison à vie, M. Thelin a entendu des estimations contradictoires quant au nombre total de ces personnes. | UN | 24- وقال إنه وإن كان يرحب بالمعلومات المتعلقة بظروف السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد، فإنه قد سمع تقديرات متضاربة فيما يتعلق بالعدد الإجمالي لمثل أولئك السجناء. |
Des statistiques relatives au nombre total de mineurs actuellement en détention seraient utiles pour mesurer les besoins réels en termes de capacité. | UN | ومن المفيد إجراء إحصاءات متعلقة بالعدد الإجمالي للقاصرين المحتجزين حالياً بغية تقدير الاحتياجات الفعلية من حيث القدرة الاستيعابية للسجون. |
Tableau 16 Proportion de jeunes filles parmi les étudiants diplômés du supérieur. | UN | الجدول 16 - النسبة المئوية لخريجات المرحلة الجامعية الأولى بالمقارنة بالعدد الإجمالي للخرجين |