"بالعقود التي" - Traduction Arabe en Français

    • des contrats auxquels
        
    • les contrats auxquels
        
    • des contrats qui
        
    • des contrats dont
        
    • des marchés qui
        
    • aux contrats qui
        
    • aux contrats dont
        
    • avec des contrats régis
        
    • de contrats
        
    • les contrats dont
        
    • aux contrats considérés
        
    29. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. UN 29- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته.
    28. Concernant des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. UN 28- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته.
    245. Il est indiqué au paragraphe 10 de la décision 9 du Conseil d'administration qu'en ce qui concerne les contrats auxquels il n'est pas partie < < l'Iraq est responsable des pertes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït > > . UN 245- وتنص الفقرة 10 من المقرر رقم 9 لمجلس الإدارة على أن " العراق يكون مسؤولاً عن الخسائر الناجمة عن غزو الكويت واحتلاله " عندما يتعلق الأمر بالعقود التي لا يكون طرفاً فيها.
    13. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : UN 13- اعتمد الفريق، في الفقرات 79-81 من تقريره الأول والتفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها:
    La seconde catégorie de frais concerne les coûts d'opportunité consécutifs aux risques tenant à des contrats qui ne sont plus compétitifs. UN أما الفئة الثانية من التكاليف فترتبط بتكاليف الفرص البديلة عن المخاطر المرتبطة بالعقود التي لم تعد قادرة على المنافسة.
    c) Le Gouvernement iraquien fournirait une liste des contrats dont il souhaitait demander la prorogation au Conseil de sécurité. UN (ج) وستقدم حكومة العراق قائمة بالعقود التي رغبت في طلب تمديد تاريخ انتهاء أجلها من مجلس الأمن.
    g) Les mesures adoptées ou envisagées pour prévenir ou limiter les litiges relatifs à des marchés qui pourraient donner lieu à arbitrage. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    Tous les engagements relatifs aux contrats qui n'étaient pas considérés comme prioritaires aux termes de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité avaient expiré, à l'exception de ceux pour lesquels des lettres de crédit étaient encore valides. UN فأنهيت جميع الالتزامات المتصلة بالعقود التي لم تحدد لها أولويات طبقا للقرار 1483 (2003)، باستثناء تلك العقود التي لم ينقض أجل خطابات اعتمادها.
    Les engagements relatifs aux contrats dont la priorité avait été établie continuaient d'être considérés comme des éléments de passif. UN أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أعطيت أولوية فقد بقيت ضمن الالتزامات المترتبة على البرنامج.
    41. L'article 20 n'énumère pas les dispositions de la Convention qui peuvent ou devraient être appliquées aux communications électroniques échangées en relation avec des contrats régis par d'autres conventions, traités ou accords. UN 41- ولا تورد المادة 20 قائمة بما يمكن أو ما ينبغي تطبيقه من أحكام الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتبادلة فيما يتعلق بالعقود التي تحكمها اتفاقيات أو معاهدات أو اتفاقات أخرى.
    b) Concernant des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas invoquer la force majeure ou des principes juridiques analogues en tant que motif d'exonération des obligations qui lui incombaient en vertu du contrat; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛
    b) Concernant des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas invoquer la force majeure ou des principes juridiques analogues en tant que motif d'exonération des obligations qui lui incombaient en vertu du contrat; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛
    99. En ce qui concerne les réclamations de fournisseurs ou de sous-traitants dont il est question au paragraphe 86 du présent rapport, le Comité a noté qu'en vertu du paragraphe 10 de la décision 9 du Conseil d'administration la responsabilité de l'Iraq s'étend aux pertes liées à des contrats auxquels celui-ci n'était pas partie, y compris à certains accords de sous-traitance. UN 99- وفيما يتعلق بالمطالبات التي قدمها متعاقدون من الباطن أو موردون والتي ورد وصفها في الفقرة 86 أعلاه، رأى الفريق أن مسؤولية العراق، بموجب الفقرة 10 من مقرر مجلس الإدارة 9، تشمل الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالعقود التي لم يكن العراق طرفا فيها، بما في ذلك بعض الترتيبات التعاقدية من الباطن.
    b) Concernant des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas invoquer la force majeure ou des principes juridiques analogues en tant que motif d'exonération des obligations qui lui incombaient en vertu du contrat; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛
    12. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie: UN 12- اعتمد الفريق في الفقرات 79 إلى 81 من تقريره الأول التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها:
    12. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : UN 12- اعتمد الفريق في الفقرات 79 إلى 81 من تقريره الأول التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها:
    11. Dans son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ci—après de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : UN 11- اعتمد الفريق، في تقريره الأول، التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها:
    67. Une question a été posée au sujet de l'application du projet d'article Y à des contrats qui pourraient être soumis à de futurs instruments internationaux. UN 67- وطُرح سؤال عن نطاق مشروع المادة ص فيما يتعلق بالعقود التي ستخضع في المستقبل لصكوك دولية.
    Comme les deux années précédentes, tous les engagements se rapportant à des contrats dont le caractère prioritaire n'avait pas été établi en application de la résolution 1483 (2003) ont été annulés, sauf si les lettres de crédit correspondantes étaient encore valables. UN وعلى غرار ما حصل في السنتين الماضيتين، أنهيت جميع الالتزامات المتصلة بالعقود التي لم تُعطَ أولوية وفقا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003)، فيما عدا العقود التي لم ينته أجل خطابات الاعتماد المرتبطة بها.
    g) Les mesures adoptées ou envisagées pour prévenir ou limiter les litiges relatifs à des marchés qui pourraient donner lieu à arbitrage; UN )ز( التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل؛
    Tous les engagements relatifs aux contrats qui n'étaient pas considérés comme prioritaires aux termes de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité avaient expiré, à l'exception de ceux pour lesquels des lettres de crédit étaient encore valides. UN فأنهيت جميع الالتزامات المتعلقة بالعقود التي لم تحدد لها أولويات طبقا للقرار 1483 (2003)، باستثناء تلك العقود التي لم ينقض أجل خطابات اعتمادها.
    Les engagements relatifs aux contrats dont le caractère prioritaire avait été établi sont restés inscrits au passif du programme < < pétrole contre nourriture > > et les lettres de crédit correspondantes n'ont pas été révoquées. UN أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أُعطيت أولوية، فقد بقيت كخصوم بالنسبة لبرنامج النفط مقابل الغذاء. ولم تُقفل بعدُ تواريخ صلاحية خطابات الاعتماد المتصلة بها.
    48. Par conséquent, les dispositions de la Convention s'appliquent aux communications électroniques échangées en rapport avec des contrats régis, non seulement par les instruments qui, pour éviter tout doute, sont énumérés au paragraphe 1 mais aussi, comme le prévoit le paragraphe 2, par d'autres conventions, traités ou accords internationaux, sauf si cette application a été exclue par un État contractant. UN 48- وتبعا لذلك، فإنه بالإضافة إلى تلك الصكوك التي أُدرجت في القائمة الواردة في الفقرة 1، اجتنابا للشك، تُطبّق أيضا أحكام الاتفاقية، بمقتضى الفقرة 2، على الخطابات الإلكترونية المتبادلة فيما يتعلق بالعقود التي تشملها اتفاقيات أو معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى، ما لم تستبعد هذا التطبيق دولة متعاقدة.
    Les avis n'ont différé qu'en ce qui concernait les messages échangés dans le cadre de contrats régis par des conventions internationales existantes. UN ولم تتباين الآراء إلا فيما يتعلق بالرسائل المتصلة بالعقود التي تحكمها اتفاقيات دولية قائمة.
    255. En ce qui concerne les contrats dont l'exécution a repris, le Comité a calculé le montant des pertes invoquées imputables aux facteurs énoncés au paragraphe 249 cidessus. UN 255- أما فيما يتعلق بالعقود التي بدأ تنفيذها من جديد، فقد أجرى الفريق حساباً لمبلغ الخسائر المطالب بها والذي يمكن عزوه إلى العوامل المبينة في الفقرة 249 أعلاه.
    Les engagements relatifs aux contrats considérés comme prioritaires restent inscrits au passif du programme, et les lettres de crédit correspondantes n'ont pas été annulées. UN أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي حددت لها أولويات، فما زالت من مسؤولية البرنامج ولم تقفل خطابات الضمان ذات الصلة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus