A représenté Israël dans de nombreuses autres conférences internationales sur les relations économiques internationales et les droits de l’homme | UN | مَثل إسرائيل في كثير من المؤتمرات الدولية اﻷخرى المعنية بالعلاقات الاقتصادية الدولية وحقوق اﻹنسان. |
A représenté Israël dans de nombreuses autres conférences internationales sur les relations économiques internationales et les droits de l'homme. | UN | ممثــل إسرائيل فــي كثيــر من المؤتمــرات الدوليــــة اﻷخرى المعنية بالعلاقات الاقتصادية الدولية وحقوق اﻹنسان. |
L'écart entre le Nord et le Sud se creuse, ce qui entraîne la marginalisation accrue des pays en développement dans les relations économiques internationales. | UN | ويزداد التفاوت بين الشمال والجنوب، مما يسفر عن المزيد من تهميش البلدان النامية فيما يتعلق بالعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Les éléments factuels contenus dans le document indiquent clairement que cette politique de blocus porte directement préjudice à la population cubaine, compromet les relations économiques que des pays tiers entretiennent avec Cuba et paralyse les pratiques internationales régissant le commerce et la navigation, acquérant ainsi un caractère indiscutablement extraterritorial. | UN | إن قراءة العناصر الوقائعية الواردة في الوثيقة تدل بوضوح على أن سياسة الحصار تلحق، في الواقع، ضررا مباشرا بالسكان الكوبيين، وتضر بالعلاقات الاقتصادية بين كوبا وغيرها من البلدان، وتعرقل الممارسات التجارية والملاحية الدولية، مما ينطوي بوضوح على تجاوز الولاية الاقليمية. |
Elle en réglemente l'exercice dans son chapitre consacré aux relations économiques et sociales. | UN | وينظم هذا الحق في الفصل الخاص بالعلاقات الاقتصادية والاجتماعية وينص على حق العمال في الإضراب. |
A collaboré pendant quatre ans au Sous-Secrétariat des relations économiques internationales (1984-1987). | UN | عمل لمدة أربع سنوات في وكالة الوزارة المختصة بالعلاقات الاقتصادية الدولية، في الفترة من ١٩٨٤ الى ١٩٨٧. |
En fait, au cours des dernières années, le Gouvernement chinois a pris diverses mesures afin de promouvoir le dialogue, les échanges de personnel, les relations économiques et le commerce entre les deux parties du détroit. | UN | والواقع أن الحكومة الصينية اتخذت في السنوات اﻷخيرة سلسلة من التدابير لتشجيع الحوار وتبادل اﻷفراد والنهوض بالعلاقات الاقتصادية والتجارة بين جانبي المضائق. |
Israël, pour sa part, a montré ouvertement qu'il était prêt à faire les sacrifices nécessaires afin de faire avancer les relations économiques avec l'Autorité palestinienne et le bien-être des Palestiniens. | UN | وقد أبدت إسرائيل بوضوح من جانبها استعدادها للقيام بالتضحيات الضرورية بغية النهوض بالعلاقات الاقتصادية مع السلطة الفلسطينية وتحسين رفاه الشعب الفلسطيني. |
On a insisté sur la nécessité d'accorder plus d'attention aux nouvelles idées sur les relations économiques internationales et le développement social. | UN | وأشير إلى ضرورة تغيير مجال التركيز مع إيلاء مزيد من الاهتمام إلى التيارات الفكرية العامة اﻷكثر حداثة فيما يتعلق بالعلاقات الاقتصادية الدولية والتنمية الاجتماعية. |
La Charte a été établie pour améliorer le fonctionnement du système économique mondial et, à cette fin, vise à codifier un certain nombre de principes, de règles et de normes concernant les relations économiques internationales. | UN | 2 - وقد وضع الميثاق بهدف تحسين أداء النظام الاقتصادي العالمي، وتحقيقا لهذه الغاية، يُنشد القيام من خلاله بتدوين عدد من المبادئ والقواعد والمعايير المتصلة بالعلاقات الاقتصادية الدولية. |
- La loi No 42/1980 sur les relations économiques avec d'autres pays, telle qu'amendée; | UN | :: القانون رقم 42/1980 المتعلق بالعلاقات الاقتصادية مع البلدان الأخرى، بصيغته المعدلة؛ |
Ce produit a été remplacé par un produit plus spécifique pour 2012-2013 : < < Étude des tendances et perspectives dans les relations économiques entre le Brésil et ses principaux partenaires commerciaux du G-20 > > . | UN | استعيض عن هذا الناتج بناتج أكثر تحديدا للفترة 2012-2013: " دراسة بشأن الاتجاهات والآفاق المتصلة بالعلاقات الاقتصادية بين البرازيل وشركائها التجاريين الرئيسيين من مجموعة العشرين " |
À cet égard, il fallait mentionner une importante initiative concernant les relations économiques du Maroc avec les pays africains les moins avancés, engagée par le Maroc en avril 2000. | UN | وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى مبادرة مهمة تتعلق بالعلاقات الاقتصادية المغربية مع أقل البلدان الأفريقية نمواً، وهي مبادرة أطلقها المغرب في نيسان/أبريل 2000. |
Cette loi [loi sur l'application des lois de la Communauté européenne régissant les relations économiques avec les pays tiers (loi générale no 474 du 14 juin 2005)] a été amendée le plus récemment en 2005. | UN | وقد عُدل هذا القانون، أي القانون المتعلق بتطبيق بعض قوانين الجماعات الأوروبية المتصلة بالعلاقات الاقتصادية مع بلدان ثالثة (القانون الموحد رقم 474 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2005)، في عام 2005. |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
Ce montant fait apparaître une augmentation de 135 000 dollars par rapport à l'exercice biennal 2008-2009, qui s'explique par les activités concernant les relations économiques entre l'Asie et l'Amérique latine et l'augmentation du nombre des activités de projet axées sur la réalisation de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement (Mettre en place un partenariat mondial pour le développement). | UN | ويعكس هذا المبلغ زيـادة قدرها 000 135 دولار، بالمقارنة مع فترة السنتين 2008-2009، تتصل بالعلاقات الاقتصادية القائمة بين آسيا وأمريكا اللاتينية والزيادة في أنشطة المشاريع المقررة التي تركز على تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994; | UN | 3 - يطالب بامتثال إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الموقع بباريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
Au niveau économique, le fonctionnement du Protocole relatif aux relations économiques entre les deux parties et son utilité aujourd'hui sont sujets à caution. | UN | وعلى المستوى الاقتصادي، بات تطبيق البروتوكول الخاص بالعلاقات الاقتصادية بين الجانبين واستمرار صلته بواقع الحال موضع شك. |
En 2002, il a obtenu un poste de troisième secrétaire de l'ambassade d'Iran à Jakarta et a été chargé des relations économiques bilatérales avec l'Indonésie pendant les quatre années qui ont suivi. | UN | وفي عام 2002، عُين السيد حساني سكرتيرا ثالثا في سفارة جمهورية إيران الإسلامية في جاكرتا، إندونيسيا، وكُلف في السنوات الأربع اللاحقة بالعلاقات الاقتصادية بين البلدين. |