Le Marché commun du Sud a également saisi l'importance de la présence d'un corps parlementaire lors de l'examen de toutes les questions ayant trait aux relations internationales. | UN | كما أدركت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أهمية حضور هيئة برلمانيـــة في كل القضـايا المتصلة بالعلاقات الدولية. |
Transfert mondial de l’information offre des stages aux étudiants qui s’intéressent aux relations internationales dans le domaine de la santé et de l’environnement. | UN | وتدير منظمة النقل برنامجا للتدريب الداخلي لطلاب ذوي اهتمام بالعلاقات الدولية في ميداني الصحة والبيئة. |
Si ces demandes sont satisfaites, elles mettront fin aux allégations mensongères qui sont répétées périodiquement et qui sont extrêmement nuisibles aux relations internationales. | UN | إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية. |
:: A dirigé un examen approfondi des responsabilités en matière de relations internationales de la Société canadienne des hypothèques et du logement. | UN | :: أشرفت على استعراض شامل لمسؤوليات المؤسسة الكندية للرهن والإسكان فيما يتصل بالعلاقات الدولية. |
A mené un vaste examen des responsabilités de la Société canadienne d'hypothèques et de logement en matière de relations internationales. | UN | :: أشرفت على استعراض شامل لمسؤوليات المؤسسة الكندية للرهن والإسكان فيما يتصل بالعلاقات الدولية. |
Auteur d'une série de publications sur les relations internationales, l'économie et la politique sociale | UN | ألّف عددا من المنشورات المتعلقة بالعلاقات الدولية والاقتصاد والسياسة الاجتماعية. |
Si ces demandes sont satisfaites, elles mettront fin aux allégations mensongères qui sont répétées périodiquement et qui sont extrêmement nuisibles aux relations internationales. | UN | إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية. |
Si la situation internationale a considérablement évolué dans la période de l’après-guerre froide, il est toujours utile de rappeler ces principes dont la violation risque de porter gravement atteinte aux relations internationales. | UN | وإذا كانت الحالة الدولية قد تطورات بشكل ملحوظ خلال فترة ما بعد الحرب البـاردة، فإنه لا يزال من المفيـد التذكيـر بهذه المبادئ التي قد يؤدي انتهاكها إلى إلحاق أضرار جسيمة بالعلاقات الدولية. |
Ainsi, on aurait de meilleures possibilités de communication et de coopération avec les entités pertinentes des Nations Unies sur des thèmes relatifs aux relations internationales, comme par exemple la recherche et la promotion des droits de l'homme. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لزيادة الاتصال والتعاون بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشأن المواضيع المتصلة بالعلاقات الدولية كالبحوث وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Le Procureur général du Canada doit être avisé par écrit de toute possibilité de divulgation de renseignements susceptibles de porter préjudice aux relations internationales ou à la défense ou à la sécurité nationales. | UN | ولا بد من إعطاء إخطار إلى المدعي العام لكندا في الظروف التي ينتظر أن يكون فيها إفشاء المعلومات فيما يتصل بإجراءات الدعوى أو أثناء سيرها ضارا بالعلاقات الدولية أو الدفاع الوطني أو الأمن القومي. |
C'est sur le Procureur général du Canada que repose le fardeau de la preuve du caractère probablement préjudiciable aux relations internationales ou à la défense ou à la sécurité nationales des renseignements dont il veut interdire la divulgation. | UN | وتقع على كاهل المدعي العام لكندا مهمة إثبات الضرر المحتمل الذي سيلحق بالعلاقات الدولية أو الدفاع الوطني أو الأمن القومي. |
28. Le Fonds juridique regroupe des publications relatives aux relations internationales et au droit international public et privé et est utilisé principalement par le Bureau des affaires juridiques, mais il reçoit aussi régulièrement des demandes d’information d’autres unités du Secrétariat ainsi que des missions permanentes et de chercheurs extérieurs. | UN | ٢٨ - تتألف المكتبة القانونية من مواد تتصل بالعلاقات الدولية والقانون الدولي العام والخاص، وهي تلبي في المقام اﻷول احتياجات مكتب الشؤون القانونية، رغم أنها تتلقى بانتظام استفسارات من الوحدات اﻷخرى باﻷمانة العامة، فضلا عن البعثات الدائمة والباحثين الخارجيين. |
Délégué aux relations internationales de l'Université (1978-1982) | UN | مفوض معني بالعلاقات الدولية للجامعة (1978-1982) |
Les États ont, dans leur majorité, souligné qu'il importe de renouveler notre attachement aux principes d'une action collective, conformément à la légalité internationale et à la lettre et à l'esprit des accords internationaux, et d'éviter de recourir à l'unilatéralisme, ainsi qu'à la menace ou à l'emploi de la force, car cette démarche est nuisible aux relations internationales et conduit au chaos et à l'instabilité. | UN | لقد أشارت غالبية الدول إلى أهمية العودة إلى الالتزام بالمبادئ وأكدت على حتمية العمل المشترك وفقا للشرعية الدولية وروح ونص الاتفاقات الدولية والابتعاد عن الفردية والتهديد باستخدام القوة أو استخدامها، لأن ذلك أضر كثيرا بالعلاقات الدولية ودفعها نحو مسار خطير يهدد بعدم الاستقرار وفوضى لا حدود لها. |
Dans News from the Non-Aligned World, son bulletin d'information bihebdomadaire et bilingue, l'Institut aborde les questions touchant aux relations internationales, aux droits de l'homme, au développement social, à la gestion des affaires publiques et au Mouvement des pays non alignés. | UN | وقد سلطت نشرة " أخبار من عالم عدم الانحياز " ، وهي نشرة إخبارية بلغتين تُصدرها المنظمة كل أسبوعين الضوء على قضايا تتعلق بالعلاقات الدولية وحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والحكم الرشيد وحركة عدم الانحياز. |
L'Assemblée générale devrait utiliser plus pleinement sa propre compétence en la matière pour faire face à des situations et prendre des mesures pour régler les questions de relations internationales. | UN | فلا بد من أن تستخدم الجمعية العامة صلاحيتها استخداما كاملا في هذا الاتجاه لدى تعاملها مع المواقف المختلفة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسوية المسائل المتصلة بالعلاقات الدولية. |
Quoi qu'il en soit, la pratique et l'opinio juris des organes de l'État compétent en matière de relations internationales doit être dûment reflétée. | UN | وعلى أية حال، فإنه ينبغي التعبير عن ممارسة أجهزة الدولة المختصة ورأيها القانوني حسب الأصول فيما يتعلق بالعلاقات الدولية. |
Ce dernier sera l'occasion de réfléchir aux réponses concrètes à apporter à des questions de relations internationales aussi brûlantes que l'adaptation mutuelle des cultures et le développement du dialogue interreligieux entre l'Occident et le monde musulman. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي لهذا المنتدى، في البحث عن نهج عملية لحل قضايا حقيقية من قبيل المسائل المتعلقة بالعلاقات الدولية المعاصرة، والتكيف المتبادل للثقافات، وتعزيز الحوار الدولي بين الغرب والعالم الإسلامي. |
M. Dapkiunas (Bélarus) (parle en biélorusse; interprétation en russe assurée par la délégation) : Le débat politique général de cette session et les réunions de haut niveau qui ont eu lieu la semaine dernière nous montrent une fois de plus qu'il est nécessaire de passer de relations internationales d'antagonisme basées sur des intérêts nationaux étroits à la coopération et au dialogue dans le respect mutuel et l'égalité. | UN | السيد دبكيوناس (بيلاروس) (تكلم بالبيلاروسية، وقدم الوفد الترجمة الشفوية بالروسية): إن المناقشة السياسية العامة لهذه الدورة بالإضافة إلى اجتماعاتها الرفيعة المستوى تقنعنا مرة أخرى بالحاجة إلى التحول بالعلاقات الدولية من المواجهة القائمة على المصالح الوطنية الضيقة إلى الحوار والتعاون القائمين على المساواة والاحترام المتبادل. |
Secrétaire de l'organe mentionné. Mars 1995 à août 2012 : chargée des relations internationales de la Fédération des femmes cubaines. | UN | :: عضو الأمانة الوطنية للاتحاد النسائي الكوبي معني بالعلاقات الدولية خلال الفترة من آذار/مارس 1995 إلى آب/أغسطس 2012. |
Vice-président chargé des relations internationales de l'Organisation nationale des droits de l'homme du Sénégal depuis 1992 | UN | :: نائب رئيس مكلف بالعلاقات الدولية بالمنظمة الوطنية لحقوق الإنسان في السنغال منذ عام 1992 |
39. Participant au premier Congrès latino-américain sur les relations internationales et la recherche de la paix, Guatemala, août 1995. | UN | المؤتمر اﻷول ﻷمريكا اللاتينية المعني بالعلاقات الدولية والبحوث من أجل السلام، غواتيمالا، آب/أغسطس ١٩٩٥. |