"بالعمل الذي أنجزته" - Traduction Arabe en Français

    • le travail accompli par
        
    • du travail accompli par
        
    • travaux accomplis par
        
    • travail effectué par
        
    • l'action menée par
        
    • travail réalisé par
        
    • le travail effectué
        
    • travaux réalisés par
        
    En ce qui concerne le chapitre VIII du rapport, le travail accompli par la CDI sur le sujet constitue un bon départ. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، رحب بالعمل الذي أنجزته اللجنة بشأن الموضوع باعتباره بداية مفيدة.
    En cette occasion, je voudrais remercier toutes les délégations et vous-même, Monsieur le Président, d'avoir salué le travail accompli par l'Équateur et la Norvège. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود ورئيس الجمعية على الاعتراف بالعمل الذي أنجزته إكوادور والنرويج.
    Ils se sont félicités du travail accompli par l'Autriche en sa qualité de Présidente en exercice de l'OSCE. UN وأشاد رؤساء الحكومات بالعمل الذي أنجزته النمسا بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Notant avec satisfaction les travaux accomplis par le Comité de négociation intergouvernental pour surveiller l'application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause et préparer la première réunion de la Conférence des Parties, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة التفاوض الحكومية الدولية، في مجال الإشراف على تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم والتحضير للاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف،
    Saluant le travail effectué par l'Assemblée des organisations des jeunes et l'association eurasienne pour le développement international en vue de promouvoir l'initiative de la conférence islamique de la jeunesse; UN وإذ يشيد بالعمل الذي أنجزته الجمعية الوطنية للمنظمات الشبابية بجمهورية أذربيجان والاتحاد الأوربي الآسيوي الإنمائي الدولي لتعزيز مبادرة المؤتمر الإسلامي للشباب.
    Nous saluons l'action menée par le Partenariat Faire reculer le paludisme pour coordonner les efforts mondiaux de lutte contre le paludisme. UN وإننا نُشيد بالعمل الذي أنجزته شراكة دحر الملاريا لتنسيق العمل العالمي لمكافحة الملاريا.
    La CARICOM salue le travail réalisé par le Comité du mémorial permanent, présidé par la Mission permanente de la Jamaïque auprès de l'Organisation des Nations Unies, afin de mener ce projet à bonne fin. UN وتشيد الجماعة الكاريبية بالعمل الذي أنجزته لجنة النصب التذكاري التي ترأسها البعثة الدائم لجامايكا لدى الأمم المتحدة في قيادة المشروع نحو استكمال ناجح.
    Notant avec satisfaction le travail effectué à ce jour par le Réseau international des jeunes pour l'habitat, qui rassemble 103 organisations non gouvernementales de jeunes de plus d'une cinquantaine de pays, et qui s'occupe de nombreux domaines intéressant les établissements humains et le développement, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي أنجزته حتى الآن الشبكة الدولية للشباب من أجل الموئل، والذي شمل 103 منظمة غير حكومية للشباب من جميع أنحاء العالم في أكثر من 50 بلدا، حول الكثير من مجالات الاهتمام للمستوطنات البشرية والتنمية،
    La délégation yéménite salue les travaux réalisés par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard de femmes, l'UNIFEM, l'Unesco et l'UNICEF. UN ويشيد وفدها بالعمل الذي أنجزته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة واليونسكو واليونيسيف.
    2. Salue le travail accompli par les deux secrétariats dans un esprit de coopération et de complémentarité; UN ٢ - يشيد بالعمل الذي أنجزته اﻷمانتان بروح من الشراكة والتكامل؛
    2. Salue le travail accompli par les deux secrétariats dans un esprit de coopération et de complémentarité; UN ٢ - يشيد بالعمل الذي أنجزته اﻷمانتان بروح من الشراكة والتكامل؛
    1. De noter avec satisfaction le travail accompli par le Comité d'application en l'an 2000; UN 1- أن يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة التنفيذ في عام 2000؛
    1. De noter avec satisfaction le travail accompli par le Comité exécutif, avec l'assistance du secrétariat du Fonds, en l'an 2000; UN 1- أن يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته اللجنة التنفيذية بمساعدة أمانة الصندوق، في عام 2000؛
    De noter avec satisfaction le travail accompli par le Comité d'application en 2001; UN 1 - أن يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة التنفيذ في عام 2001؛
    Prenant note du travail accompli par le secrétariat dans l'élaboration d'un projet de procédures et d'un formulaire permettant d'étayer le processus de dérogation et d'évaluation, UN وإذ تقر بالعمل الذي أنجزته الأمانة في إعداد مشروع إجراء واستمارة كوسيلة لتوثيق الإعفاء وعملية التقييم،
    Ayant pris connaissance avec appréciation du travail accompli par le comité des éminentes personnalités de l'OCI et du rapport de la société Accenture sur la restructuration du Secrétariat général, UN وإذ يأخذ علما مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة منظمة المؤتمر الإسلامي للشخصيات البارزة، وتقرير شركة أكسنتشر حول إعادة هيكلة الأمانة العامة،
    1. Prend note avec satisfaction du travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme; UN 1- يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Notant avec satisfaction les travaux accomplis par le Comité de négociation intergouvernental pour surveiller l'application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause et préparer la première réunion de la Conférence des Parties, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة التفاوض الحكومية الدولية، في مجال الإشراف على تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم والتحضير للاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف،
    333. Les membres ont pris note des travaux accomplis par la Ligue des femmes qui avaient été liés au régime précédent. Se référant à la création d'organisations non gouvernementales et à leur rôle important dans la société, ils ont demandé quels effets elles exerçaient sur la Ligue des femmes et le Service des femmes et du développement. UN ٣٣٣ - وسلم اﻷعضاء بالعمل الذي أنجزته عصبة المرأة التي كانت لها صلات بالسلطة الحاكمة سابقا، وفي معرض إشارتهم إلى إنشاء منظمات غير حكومية جديدة ودورها الهام في المجتمع، أبدوا رغبتهم في معرفة ما لهذه المنظمات من أثر على عصبة المرأة وعلى وحدة دور المرأة في التنمية.
    Nous avons également rappelé à nos membres le travail effectué par les différents groupes de travail d'ECOSOC et les avancées proposées par les experts pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et assurer concrètement leur respect. UN وقد قمنا أيضا بتذكير أعضائنا بالعمل الذي أنجزته مختلف أفرقة العمل التابعة للمجلس والخطوات التي اقترحها الخبراء لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكفالة احترامها على أرض الواقع.
    Prenant note avec satisfaction de l'action menée par l'Organisation mondiale de la Santé et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, décrite dans le Rapport 2014 sur le Programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في تقريرهما المحدث لعام 2014 بشأن البرنامج المشترك لرصد إمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي،
    Enfin, ils souhaitent rendre hommage au travail réalisé par la CNUCED, dans le cadre de son mandat, pour donner effet au Programme d'action et lui demande instamment de continuer à renforcer ses activités dans ce domaine. UN وأخيرا ينبغي الإقرار بالعمل الذي أنجزته الأونكتاد ضمن ولايتها لتنفيذ برنامج العمل، ويتعين حثها على القيام بالمزيد في هذا المجال.
    L'Organisation des Nations Unies peut à juste titre être fière des travaux réalisés par la CNUDCI, qui a obtenu des résultats concrets en créant un régime sûr et stable pour le commerce international. UN 4 - وقال الممثل إنه يحق للأمم المتحدة أن تفتخر بالعمل الذي أنجزته لجنة القانون التجاري الدولي التي حققت نتائج ملموسة بإنشاء نظام آمن ومستقر للتجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus