"بالعمل الذي يضطلع به" - Traduction Arabe en Français

    • travail accompli par
        
    • travaux entrepris par
        
    • activités menées par
        
    • travaux menés par
        
    • des travaux de
        
    • l'action menée par
        
    • travail effectué par
        
    • travaux accomplis par
        
    • travail mené à bien par
        
    • travaux que mène
        
    • que de ses travaux
        
    Saluant le travail accompli par le Groupe d'experts sur le Mécanisme et se félicitant de ce qu'il a apporté à l'amélioration du Mécanisme, UN وإذ تنوه بالعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء المعني بالعملية المنتظمة، وإذ ترحب بإسهامه في الدفع قدما بالعملية المنتظمة،
    Prenant note des travaux entrepris par le Fonds pour l'environnement mondial pour mettre en place le Fonds spécial pour les changements climatiques, UN وإذ يعترف بالعمل الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية لتشغيل الصندوق الخاص لتغير المناخ،
    Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur terre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    À cet égard, nous nous félicitons des travaux menés par l'Union européenne sur un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالعمل الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    Se félicitant des travaux de la Conférence du désarmement au titre du point de l'ordre du jour intitulé " Transparence dans le domaine des armements " , UN وإذ ترحب أيضا بالعمل الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح في إطار بند جدول أعماله المعنون " الشفافية في مجال التسلح " ،
    Saluant l'action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le domaine de la traite des personnes à bord de navires de pêche, UN وإذ ترحِّب بالعمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص على مراكب الصيد،
    Le travail effectué par le Conseil économique et social dans la conjoncture actuelle mérite de vives félicitations. UN وتشيد بيلاروس إشادة عالية بالعمل الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ظل البيئة الحالية.
    7. Prend note des travaux accomplis par le Conseil du Fonds pour l'adaptation concernant: UN 7- يحيط علماً بالعمل الذي يضطلع به مجلس صندوق التكيف فيما يتصل بما يلي:
    11. Salue le travail mené à bien par l'expert indépendant et accueille son rapport avec satisfaction (E/CN.4/2002/119); UN 11- تشيد بالعمل الذي يضطلع به الخبير المستقل وترحب بتقريره (E/CN.4/2002/119)؛
    Saluant le travail accompli par le Groupe d'experts sur le Mécanisme et se félicitant de ce qu'il a apporté à l'amélioration du Mécanisme, UN وإذ تنوه بالعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء المعني بالعملية المنتظمة، وإذ ترحب بإسهامه في الدفع قدما بالعملية المنتظمة،
    Les membres du Conseil ont applaudi le travail accompli par le BRENUAC. UN وأشاد أعضاء مجلس الأمن بالعمل الذي يضطلع به المكتب.
    Considérant le travail accompli par la Section scientifique et du laboratoire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et la communauté médicolégale internationale, UN وإذ تعترف بالعمل الذي يضطلع به قسم المختبر والشؤون العلمية التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتضطلع به الدوائر الدولية العاملة في مجال التحليل الشرعي،
    De telles directives présentent un intérêt particulier pour les travaux entrepris par le Groupe de travail spécial, s'agissant par exemple de la transparence et de l'étiquetage non discriminatoire. UN وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية ذات صلة بوجه خاص بالعمل الذي يضطلع به الفريق العامل المخصص، وذلك فيما يتعلق على سبيل المثال بالشفافية وعدم التمييز عند وضع العلامات الايكولوجية.
    Il s'est dans l'ensemble félicité des travaux entrepris par les organisations représentant le secteur privé, telles que la Chambre de commerce internationale, estimant qu'ils complétaient utilement ceux qu'il réalisait en vue d'élaborer une convention internationale. UN ورحّب الفريق العامل عموما بالعمل الذي يضطلع به ممثلون للقطاع الخاص، كغرفة التجارة الدولية، والذي يُعتبر مكمّلا مفيدا للعمل الذي يقوم به الفريق العامل من أجل إعداد اتفاقية دولية.
    Il s'est dans l'ensemble félicité des travaux entrepris par les organisations représentant le secteur privé, telles que la Chambre de commerce internationale, estimant qu'ils complétaient utilement ceux qu'il réalisait en vue d'élaborer une convention internationale. UN ورحّب الفريق العامل عموما بالعمل الذي يضطلع به ممثلون للقطاع الخاص، كغرفة التجارة الدولية، والذي يُعتبر مكمّلا مفيدا للعمل الذي يقوم به الفريق العامل من أجل إعداد اتفاقية دولية.
    Consciente en outre des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie terrestre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم كذلك بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur Terre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    De reconnaître qu'il faut examiner les moyens d'améliorer l'efficacité globale des organismes internationaux de protection de l'environnement et de se féliciter par conséquent des travaux menés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans le domaine de la gouvernance internationale en matière d'environnement; UN 2 - أن يقر بالحاجة إلى دراسة طرق تحسين الفعالية الشاملة للمؤسسات البيئية الدولية وبالتالي أن يرحب بالعمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار الإدارة البيئية الدولية؛
    Le Groupe de travail se félicite des travaux menés par l'Union internationale des télécommunications, la Banque mondiale et les organisations de la société civile, et les encourage à poursuivre ces travaux afin d'approfondir les connaissances sur les différences entre les sexes en ce qui concerne l'utilisation d'Internet et des autres TIC. UN ويرحب الفريق العامل بالعمل الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للاتصالات والبنك الدولي ومنظمات المجتمع المدني، ويشجع هذه الهيئات على مواصلة هذا العمل من أجل تعميق المعارف بشأن التفاوتات بين الجنسين في استخدام الإنترنت وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأخرى.
    Se félicitant des travaux de la Conférence du désarmement au titre du point de l'ordre du jour intitulé " Transparence dans le domaine des armements " , UN وإذ ترحب أيضا بالعمل الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح في إطار بند جدول أعماله المعنون " الشفافية في مجال التسلح " ،
    Reconnaissant en outre l'action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en particulier par le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent, en tant que centre de coordination et de fourniture d'une assistance technique en la matière, UN وإذ يقر كذلك بالعمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، خصوصا البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، كمركز للتنسيق وتوفير المساعدة التقنية في هذا الصدد،
    des capacités 44. Se félicite du travail effectué par le Forum des autorités nationales désignées, qui pourrait favoriser un élargissement de la participation au mécanisme pour un développement propre, grâce notamment à la mise en commun d'informations et de données d'expérience; UN 44- يرحب بالعمل الذي يضطلع به منتدى السلطات الوطنية المعيَّنة، مما قد يسهم في توسيع نطاق المشاركة في آلية التنمية النظيفة بجملة طرق، من بينها تقاسم المعلومات والخبرات؛
    1. Se félicite des travaux accomplis par le Conseil des droits de l'homme et prend note avec satisfaction de ceux que le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme a consacrés à l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille ; UN 1 - ترحب بالعمل الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان، وتحيط علما مع التقدير بعمل اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان بشأن القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    11. Salue le travail mené à bien par l'expert indépendant et accueille son rapport avec satisfaction (E/CN.4/2002/119); UN 11- تشيد بالعمل الذي يضطلع به الخبير المستقل وترحب بتقريره (E/CN.4/2002/119)؛
    17. Se félicite des travaux que mène actuellement le Conseil exécutif pour mettre en route la procédure de révision des méthodes approuvées compte tenu de l'expérience acquise, en gardant à l'esprit le paragraphe 39 des modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un développement propre; UN 17- يرحب بالعمل الذي يضطلع به المجلس التنفيذي لتفعيل الإجراء الخاص بتعديل المنهجيات الموافق عليها، على أساس الخبرة المكتسبة، مع مراعاة الفقرة 39 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة؛
    1. Prend note avec satisfaction du rapport de l'Expert indépendant chargé d'examiner les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que de ses travaux et contributions; UN 1- يرحب بتقديم تقرير الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، كما يرحب بالعمل الذي يضطلع به الخبير المستقل وبإسهاماته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus