Bien que ni IMP Metall ni IMP inženiring n'en fassent état expressément dans les documents joints à la demande d'indemnisation, il apparaît que le montant demandé pour les travaux exécutés qui n'ont pas été payés ne concerne que la partie en dollars des ÉtatsUnis. | UN | ويبدو أن المطالبة المتصلة بالعمل المنجز غير المسدد الأجر تقتصر على الجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة فحسب، وإن كانت كل من أي إم بي ميتال وأي إم بي إنجنيرنغ لا تبين ذلك على نحو صريح في المستندات المودعة مع المطالبة. |
183. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes présumées concernant des travaux exécutés après le 15 juillet 1989, Ingra n'ayant pas présenté suffisamment de preuves attestant des pertes qu'elle déclare. | UN | 183- والفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المدعاة الناشئة فيما يتصل بالعمل المنجز بعد 15 تموز/يوليه 1989 نظراً لأن Ingra لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات ما تدعيه من الخسائر. |
Le Comité en conclut que les pertes invoquées par Technocon se rapportent en partie à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | وبناء عليه يخلص الفريق إلى أن الخسائر التعاقدية التي تدعي شركة تكنكون تكبدها تتصل جزئياً بالعمل المنجز قبل تاريخ 2 أيار/مايو 1990. |
C'est pourquoi il se félicite du travail accompli lors de la première session de la conférence des parties à la convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ولذلك، يرحب بالعمل المنجز في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
2. Durant ces séances, les Etats Membres se sont rendu compte du travail accompli pour formuler les principes de l'action à mener au sein du système des Nations Unies. | UN | ٢ - وخلال هذه الجلسات، سلمت الدول اﻷعضاء بالعمل المنجز في مجال رسم السياسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
ABB affirme que les accords de paiement différé n'ont pas été respectés et qu'il reste à verser une somme de USD 2 221 340 pour travaux effectués au titre des cinq projets. | UN | وتدعي الشركة أن اتفاقات الدفع المتأخر لم تنفذ وأن مبلغـاً قدره 340 221 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بالعمل المنجز بخصوص خمسة مشاريع لا يزال مستحق الدفع. |
Tout membre du personnel peut, s'il le veut, faire remonter l'information vers un collègue, sous la forme d'un commentaire succinct sur ses points forts et ses possibilités d'amélioration, à propos d'un travail effectué et des compétences manifestées par l'intéressé durant la période d'évaluation de la performance. | UN | قد يقدم جميع الموظفين طوعاً تغذية مرتدة لموظفين آخرين عن طريق تقديم تعليق موجز على مواطن القوة فيما يتعلق بالعمل المنجز والمجالات التي يمكن تحسينها فيه والكفاءات التي أبداها الموظف خلال دورة الأداء. |
3. Note le travail accompli en ce qui concerne les principes de base et directives sur les expulsions forcées et les déplacements liés au développement, et la nécessité de le poursuivre, notamment au moyen de consultations avec les États et d'autres parties prenantes; | UN | 3 - يحيط علماً بالعمل المنجز بشأن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية والحاجة إلى مواصلة العمل بصددها، بما في ذلك من خلال التشاور مع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة؛ |
Il estime toutefois insuffisantes les pièces fournies pour justifier sa réclamation de JPY 74 396 250 pour les travaux exécutés en juillet 1990. | UN | بيد أن الفريق يرى أن شيودا لم تقدم أدلة كافية دعماً للمبلغ المزعوم الخاص بالعمل المنجز في تموز/يوليه 1990 وقدره 250 396 74 يناً يابانياً. |
La plupart des documents joints en annexe à ce courrier étant rédigés en arabe et n'étant accompagnés d'aucune traduction, le Comité n'a pas été en mesure de conclure que ce document portait sur les travaux exécutés en mai 1990. | UN | ونظرا إلى أن غالبية المستندات الملحقة بالرسالة كانت محررة بالعربية ولم تترجم، فلم يكن بوسع الفريق أن يستنتج أن الرسالة تتعلق بالعمل المنجز في أيار/مايو 1990. |
Bien que ni IMP Metall ni IMP inženiring n'en fassent état expressément dans les documents joints à la réclamation, il apparaît que l'indemnité demandée au titre des travaux exécutés mais non payés concerne seulement la partie en dollars des ÉtatsUnis. | UN | ويبدو أن المطالبة المتصلة بالعمل المنجز غير المسدد الأجر تقتصر على الجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة فحسب، وإن كانت كل من أي إم بي ميتال وأي إم بي إنجنيرنغ لا تبين ذلك صراحة في المستندات المودعة مع المطالبة. |
Conformément aux paragraphes 43 à 45 du Résumé, le Comité n'a pas examiné les factures fournies par IMP Metall pour les travaux exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | وعملاً بالفقرات من 43 إلى 45 من الموجز، لم ينظر الفريق في ما قدمته أي إم بي ميتال من فواتير تتعلق بالعمل المنجز قبل تاريخ 2 أيار/مايو 1990. |
La somme des montants libellés en dollars des ÉtatsUnis dans les états et décomptes mensuels est égale à l'indemnité demandée, à savoir USD 506 636, et concerne les travaux exécutés après mai 1990. | UN | ويعادل مجموع المبالغ المقومة بدولارات الولايات المتحدة في الكشوف والشهادات الشهرية المبلغ المطالب به ومقداره 636 506 دولاراً، كما يتعلق بالعمل المنجز بعد شهر أيار/مايو 1990. |
91. Le Comité établit que les documents fournis par IMP inženiring montrent que des factures d'un montant de USD 2 368 671 et IQD 219 392 ont été présentées à AlFao et approuvées par cet organisme pour des travaux exécutés entre mai et septembre 1990. | UN | 91- كما يستنتج الفريق أن الأدلـة التي قدمتهـا أي إم بي إنجنيرنغ تبيـن أن ما قيمته 671 368 2 دولاراً و392 219 ديناراً عراقياً من الفواتير المتصلة بالعمل المنجز بين أيار/مايو وأيلول/سبتمبر 1990 قد قدمت وحظيت بموافقة منشأة الفاو. |
En reconnaissance du travail accompli et des résultats, le Bureau de l'audit et des études de performance a décerné au Programme des VNU le tout premier certificat d'appréciation. | UN | واعترافا بالعمل المنجز والنتائج المحققة، منح مكتب استعراض الأداء ومراجعة الحسابات متطوعي الأمم المتحدة شهادة تقدير لأول مرة. |
Elle ajoute que sa délégation se félicite du travail accompli par la France et le Japon et remercie l'Australie d'avoir pris l'initiative du projet de résolution. | UN | وأضافت أن وفدها يرحب بالعمل المنجز على يد فرنسا واليابان، وهو يتوجه بالشكر إلى استراليا إزاء مبادرتها بعرض مشروع القرار. |
2. Prend note du travail accompli à la réunion du groupe d'experts de haut niveau tenue à Saint-Domingue du 3 au 5 août 2011 et à celle tenue à Vienne les 6 et 7 octobre 2011; | UN | 2- تحيط علماً بالعمل المنجز في اجتماع فريق الخبراء الرفيع المستوى الذي عُقد في سانتو دومينغو من 3 إلى 5 آب/أغسطس 2011، واجتماع فريق الخبراء الذي عُقد في فيينا يومي 6 و7 تشرين الأول/أكتوبر 2011؛ |
2. Prend note du travail accompli à la réunion d'experts de haut niveau tenue à Saint-Domingue du 3 au 5 août 2011 et à celle d'experts tenue à Vienne les 6 et 7 octobre 2011; | UN | 2 - تحيط علما بالعمل المنجز في اجتماع فريق الخبراء الرفيع المستوى الذي عقد في سانتو دومينغو في الفترة من 3 إلى 5 آب/أغسطس 2011 واجتماع فريق الخبراء الذي عقد في فيينا في 6 و 7 تشرين الأول/أكتوبر 2011؛ |
Il constate que cette reconnaissance de dette se rapporte aux travaux effectués par Eben au titre des contrats relatifs aux projets. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الإقرار بالدين ذو صلة بالعمل المنجز من جانب Eben بموجب عقدي المشروعين. |
Toutefois, elle n'a apporté aucune preuve corroborant son affirmation selon laquelle toutes ses dépenses étaient fixes, par exemple, des factures du travail effectué dans le cadre de la première phase. | UN | غير أن بارسونز لم تقدم أدلة تثبت تأكيدها بأن جميع تكاليفها كانت ثابتة. وتشمل هذه الأدلة الفواتير الخاصة بالعمل المنجز في إطار المرحلة الأولى. |
3. Note le travail accompli en ce qui concerne les principes de base et directives sur les expulsions forcées et les déplacements liés au développement, et la nécessité de le poursuivre, notamment au moyen de consultations avec les États et d'autres parties prenantes; | UN | 3- يحيط علماً بالعمل المنجز بشأن بالمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية والحاجة إلى مواصلة العمل بصددها، بما في ذلك من خلال التشاور مع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة؛ |
Le Comité constate qu'elles se rapportent toutes à des travaux accomplis avant le 2 mai 1990. | UN | ويرى الفريق أن جميع الفواتير تتصل بالعمل المنجز بعد 2 أيار/مايو 1990. |