"بالعمل معا" - Traduction Arabe en Français

    • travailler ensemble
        
    • coopérer en vue
        
    • à œuvrer ensemble
        
    • d'œuvrer ensemble
        
    • à collaborer
        
    • de collaborer
        
    • oeuvrer ensemble
        
    • en travaillant ensemble
        
    • agir ensemble
        
    • en oeuvrant ensemble
        
    • conjointement
        
    • oeuvrer de concert
        
    • agissant de concert
        
    Ceci permettra aux communautés kosovares de travailler ensemble pour créer un Kosovo stable, démocratique et multiethnique. UN وسيسمح ذلك للطوائف في كوسوفو بالعمل معا لتكون كوسوفو مستقرة وديمقراطية ومتعددة الأعراق.
    Il est clair que tous les intéressés veulent travailler ensemble pour répondre aux besoins aussi bien immédiats que plus lointains. UN وهناك التزام واضح بالعمل معا لتلبية الاحتياجات الفورية وكذلك الاحتياجات في اﻷجل الطويل.
    Nous sommes encouragés par l'engagement pris par les membres de l'Alliance de coopérer en vue de traduire leur engagement en efforts accrus en vue d'éliminer cette maladie. UN وقد أثلج صدورنا التزام أعضاء التحالف بالعمل معا لترجمة التزامهم إلى مزيد من الجهود للقضاء على هذا المرض.
    La résolution que nous venons d'adopter aujourd'hui à l'unanimité témoigne de notre détermination à œuvrer ensemble à cette cause. UN ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية.
    Je le dis parce que le fait d'aborder les maux qui affligent nos sociétés constitue une volonté d'œuvrer ensemble pour venir en aide à nos semblables. UN أقول هذا لأن علاج الآفات التي تجتاح مجتمعاتنا يشكل التزاما بالعمل معا من أجل مساعدة أشقائنا من البشر.
    Les Ministres du développement de l'Allemagne, des Pays-Bas, de la Norvège et du Royaume-Uni se sont engagés à collaborer afin d'infléchir la diminution de l'aide publique au développement, de mieux coordonner l'aide et de la centrer sur la réduction de la pauvreté. UN وفي خطوة تحظى بالترحيب، تعهد وزراء التنمية في ألمانيا والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا بالعمل معا على عكس اتجاه الهبوط في المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين تنسيق المعونة، وصب المعونة على خفض الفقر.
    Il y a à peine plus de deux ans, les dirigeants mondiaux ont pris l'engagement de collaborer afin d'atteindre un ensemble d'objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ومنذ أكثر من عامين بقليل، ألزم قادة العالم أنفسهم بالعمل معا لتحقيق مجموعة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le voeu, celui de notre engagement collectif d'oeuvrer ensemble à la réalisation de ce rêve. UN وأما اﻷمنية فهي أن نلتزم بالعمل معا لتحقيق ذلك الحلم.
    Leur message était clair : ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous pourrons répondre aux défis de la mondialisation. UN وكانت رسالتهم واضحة: لا يمكننا أن نواجه تحديات العولمة إلا بالعمل معا.
    Premièrement, on constate que des groupes très divers peuvent travailler ensemble au service d'une cause commune, aussi complexe et difficile soit-elle. UN أولها إمكانية قيام مجموعات مختلفة للغاية بالعمل معا لمعالجة قضية مشتركة وإن بدت معقدة وشاقة.
    Les dirigeants politiques doivent s'acquitter de toute urgence de leurs responsabilités, mettre fin à l'impasse actuelle et commencer à travailler ensemble. UN ويجب على القادة السياسيين في هايتي أن يرتقوا على وجه السرعة إلى مستوى مسؤولياتهم فينهوا الجمود ويبدأوا بالعمل معا.
    Nous nous félicitons que les parties aient déclaré vouloir travailler ensemble à la rédaction d'un code de conduite dans un avenir proche. UN ونرحب بالالتزامات المعلنة بالعمل معا في سبيل اختتام مدونة السلوك في المستقبل المنظور.
    Nous nous sommes engagés à travailler ensemble pour veiller à l'application des plans nationaux d'action ainsi que des engagements pris ici. UN نحن ملتزمون بالعمل معا لرصد خطط العمل الوطنية وكذلك الالتزامات التي تقطع هنا.
    L'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme s'engagent à coopérer en vue de la fourniture d'une assistance technique dans le domaine du tourisme et du développement touristique. UN تتعهد الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية بالعمل معا على تقديم المساعدة التقنية في ميدان السياحة وتطويرها.
    Les espoirs ont été encore renforcés lorsque les Premiers Ministres israélien et palestinien se sont engagés à œuvrer ensemble vers la pleine mise en œuvre de la Feuille de route. UN وبعد ذلك ازدادت الآمال انتعاشا عندما التزم رئيسا وزراء إسرائيل وفلسطين بالعمل معا في سبيل التنفيذ الكامل لخريطة الطريق.
    La situation mondiale de la sécurité alimentaire, conjuguée aux problèmes liés aux changements climatiques, exige de toutes les parties prenantes une détermination sans faille d'œuvrer ensemble pour atteindre les objectifs du Sommet mondial de l'alimentation. UN وبالإضافة إلى التحديات النابعة من تغير المناخ، تستدعي حالة الأمن الغذائي العالمية التزاما قويا من جميع أصحاب المصلحة بالعمل معا لتحقيق أهداف القمة العالمية للغذاء.
    Par ailleurs, l'adoption de normes communes qui en résulterait indiquerait clairement et résolument que les États s'engagent à collaborer en vue de préserver la stabilité financière. UN ومن شأن اعتماد معايير مشتركة، نتيجة لذلك، أن يرسل أيضا إشارة قوية واضحة بأن الدول ملتزمة بالعمل معا على الطريق المؤدي إلى الحفاظ على الاستقرار المالي.
    Afin de donner la preuve de leur ferme volonté de collaborer plus étroitement et d'éviter les chevauchements d'activité, l'ONU, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce devraient également renforcer leur coopération au plus haut niveau. UN ولإظهار الالتزام القوي بالعمل معا في تعاون أوثق والقضاء على الازدواجية، ينبغي أيضا زيادة تعزيز التعاون على أرفع مستوى بين الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Toutes les parties partagent le même intérêt pour ce qui est d'oeuvrer ensemble au renforcement du Traité sur la non-prolifération d'armes nucléaires à la Conférence d'examen de 2000. UN ويتقاسم جميع اﻷطراف الاهتمام بالعمل معا للوصول إلى نتائج تعزز المعاهدة في المؤتمر الاستعراضي لسنة ٢٠٠٠.
    Il est clair qu'en travaillant ensemble, nous sommes plus forts et qu'en partenariat, nous pouvons progresser. UN من الواضح أننا بالعمل معا نزداد قوة وأننا بالشراكة يمكننا إحراز التقدم.
    Nous ne pouvons pas construire un monde sûr et juste sans l'engagement résolu d'agir ensemble par l'intermédiaire de l'ONU. UN إننا لا نستطيع بناء عالم آمن وعادل بدون توفر التزام قوي بالعمل معا من خلال الأمم المتحدة.
    Le voyage sera long et difficile, mais en oeuvrant ensemble nous pouvons le rendre possible. UN وستكون الرحلة طويلة وشاقة، ولكننا بالعمل معا يمكننا أن نجعلها ممكنة.
    À cet égard, nous sommes déterminés à œuvrer conjointement pour appuyer les efforts des petits États insulaires en développement visant à : UN ٦٣ - وفي هذا الصدد، نحن ملتزمون بالعمل معا من أجل دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Les relations entre la Malaisie et le continent africain font partie de l'engagement à long terme que nous avons pris d'oeuvrer de concert sur la base d'intérêts partagés et du respect mutuel. UN وعلاقة ماليزيا بالقارة الأفريقية جزء من التزامنا الطويل الأمد بالعمل معا على أساس المصالح المشتركة والاحترام المتبادل.
    Mais les Américains savent aussi que ce n'est qu'en agissant de concert que nous pourrons relever les défis les plus difficiles. UN لكنّ الأمريكيين يعرفون أيضا أنه بالعمل معا وحده نستطيع معالجة التحديات الرهيبة التي تواجهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus