Conformément à cette disposition, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ces textes. | UN | وعملاً بهذا الحكم، تودّ فرنسا أن تحيط مجلس الأمن علماً بالعناصر التالية بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه النصوص. |
les éléments suivants pourraient encore aider à guider la mise en œuvre de cette activité: | UN | ويمكن أيضاً الاسترشاد بالعناصر التالية في تنفيذ هذا النشاط: |
5. s pouvoir entrer plus en détail dans les réponses transmises par les pays, on constate dès à présent les éléments suivants : | UN | 5- ورغم تعذر الخوض بمزيد من التفصيل في الردود المتلقاة من البلدان يمكن التنويه بالعناصر التالية: |
Le SPT a en particulier pris note avec satisfaction des éléments suivants: | UN | وتحيط اللجنة الفرعية لمنع التعذيب علماً مع الارتياح، على وجه الخصوص، بالعناصر التالية: |
Lors de leurs débats, les ministres ont pris acte des éléments suivants : | UN | وأحاط الوزراء علما في مناقشاتهم بالعناصر التالية: |
les éléments ci-après viennent compléter cette réponse : il s'est instauré avec les forces de police des autres États de bonnes relations de coopération en particulier au niveau régional, qui reposent sur la signature d'accords de coopération policière. | UN | ونحن نكمل ردنا بالعناصر التالية: هناك تعاون جيد مع قوات الشرطة في الدول الأخرى، خاصة على الصعيد الإقليمي، ينفذ على أساس اتفاقات موقع عليها بشأن التعاون بين أجهزة الشرطة. |
35. Le Comité note avec satisfaction les éléments suivants: | UN | 35- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالعناصر التالية: |
63. Le Comité note avec satisfaction les éléments suivants: | UN | 63- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالعناصر التالية: |
79. Le Comité relève avec satisfaction les éléments suivants: | UN | 79- تحيط اللجنة علما مع الارتياح بالعناصر التالية: |
i) La Commission et les parties diffuseront, le plus largement possible, des informations pertinentes concernant l'opération d'identification, notamment celles portant sur les éléments suivants : | UN | ' ١ ' تقوم اللجنة والطرفان بنشر المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعملية تحديد الهوية، لا سيما المعلومات المتعلقة بالعناصر التالية على أوسع نطاق ممكن: |
Sur cette base et à l'issue d'autres consultations, je voudrais recommander les éléments suivants pour un futur régime de sécurité : | UN | 65 - واستنادا إلى هذه المشاورات ومشاورات لاحقة، أود أن أوصي بالعناصر التالية لنظام أمني مستقبلي: |
Conformément à ces dispositions, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ces textes. | UN | ووفقا لتلك الأحكام، تود فرنسا أن تحيط مجلس الأمن علما بالعناصر التالية المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ ما نصت عليه تلك الأحكام. |
33. Le Comité note avec satisfaction les éléments suivants: | UN | 33 - تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالعناصر التالية : |
Pour être approuvé, ledit règlement intérieur doit contenir des renseignements suffisamment précis sur les politiques et propositions des institutions financières concernant les éléments suivants : | UN | ولكي تعتمد اللوائح المذكورة ، ينبغي أن تحتوي على معلومات كافية عن سياسات ومقترحات المؤسسات المالية المعنية فيما يتعلق بالعناصر التالية: |
Conformément à ces dispositions, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Comité créé par la résolution 1718 (2006), sur les mesures prises pour la pleine application de ce texte. | UN | وتود فرنسا، عملا بهذه الأحكام، أن تحيط اللجنة المنشأة بموجب القرار 1718 (2006) علما بالعناصر التالية المتعلقة بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا النص تنفيذا كاملا. |
L'Union européenne propose que l'on énumère, au début de cette sous-section, les différents résultats dans un ordre plus logique, en commençant par les éléments suivants : | UN | 3 - يود الاتحاد الأوروبي أن يقترح استهلال هذه الفقرة الفرعية بإيراد مختلف المنجزات بتسلسل أكثر منطقية، بدءا بالعناصر التالية: |
4. Le Comité prend également note avec satisfaction des éléments suivants: | UN | 4- وتحيط اللجنة علماً أيضاً بارتياح بالعناصر التالية: |
4) Le Comité prend également note avec satisfaction des éléments suivants: | UN | (4) وتحيط اللجنة علماً أيضاً بارتياح بالعناصر التالية: |
50. Les pays en développement qui envisagent d'organiser un examen de leur politique relative aux TIC doivent tenir compte des éléments suivants: | UN | 50- وعلى البلدان النامية التي تنظر في استعراض السياسة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تهتم بالعناصر التالية: |
La Suisse a l'honneur de faire part au Conseil de sécurité et au Comité créé par la résolution 1718 (2009) des éléments suivants relatifs à l'application des sanctions onusiennes à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée : | UN | وتتشرف سويسرا بأن تحيط مجلس الأمن واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1718 (2009) علما بالعناصر التالية المتعلقة بتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: |
12. Bien qu’il existe des différences considérables entre les divers systèmes de justice pénale pour ce qui est des droits des délinquants, les éléments ci-après font souvent partie aujourd’hui de ce que l’on considère comme une procédure équitable : | UN | ٢١- ورغم أن نظم العدالة الجنائية تظهر تنوعا كبيرا في توفير الحقوق للجناة، فان نظما كثيرة تأخذ اﻵن بالعناصر التالية من الانصاف في الاجراءات: |