La plupart ont émis certaines réserves, en particulier s'agissant des éléments qui nécessiteraient des ressources supplémentaires. | UN | وإن كان لدى أغلبها بعض التحفظات، لا سيما فيما يتعلق بالعناصر التي ستتطلب موارد إضافية. |
Nous nous félicitons également des éléments qui soulignent la nécessité pour les parties de mener des enquêtes indépendantes. | UN | كما نرحب بالعناصر التي تشدد على ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة من جانب الطرفين. |
La description des procédures recommandées pour la sélection du concessionnaire porte essentiellement sur les éléments qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé ou qui s'appliquent particulièrement dans leur cas. | UN | أما وصف الاجراءات الموصى بها لانتقاء صاحب الامتياز فيتعلق بصورة أولية بالعناصر التي تخص مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو التي تتصل بها بصورة محددة . |
Le secrétariat devrait rassembler ces éléments, communiquer aux Parties tous les rapports pertinents et récapituler les éléments qui étayeront l'examen; | UN | وينبغي أن تُجمِّع الأمانة هذه العناصر، وتخبر الأطراف بأية تقارير ذات صلة بالموضوع، وتُعِدَّ قائمة بالعناصر التي سيُستند إليها في الاستعراض. |
Elles ont fourni une liste d'éléments qui pourraient figurer dans cet accord. | UN | ووفرت هذه الوفود قائمة بالعناصر التي يمكن إدراجها في هذا الاتفاق. |
Certains participants ont constaté que certains éléments des Directives FCCC pour l'établissement des rapports biennaux actualisés manquaient de précision, laissant ainsi le champ libre à l'interprétation quant aux éléments à communiquer. | UN | 14- أشار بعض المشاركين إلى أن جوانب معينة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير المحدثة لفترة السنتين مبهمة وتترك من ثم مجالاً للتفسير فيما يتعلق بالعناصر التي يتعين الإبلاغ عنها. |
16. La Principauté de Monaco tient à rappeler les éléments mis en exergue au cours de l'examen et notamment le fait que sa coopération judiciaire est effective, qu'il existe ou non une Convention d'accord avec le pays requérant. | UN | 16- تودّ إمارة موناكو أن تذكّر بالعناصر التي أوضحتها خلال الاستعراض، وخاصة تعاونها بفعالية على المستوى القضائي مع البلد المقدم للطلب، في حال وجود أو عدم وجود اتفاقية تعاون بينهما. |
Il est en outre convenu que le Président du Comité pourrait organiser des consultations intersessions ouvertes à toutes les parties intéressées pour présenter au Comité une liste des éléments à prendre en considération à sa prochaine session. | UN | كما اتفقت اللجنة على إمكانية قيام رئيسها بإجراء مشاورات مفتوحة غير رسمية فيما بين الدورتين من أجل أن يقدم إلى اللجنة قائمة بالعناصر التي يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار في دورتها المقبلة. |
Liste indicative des éléments qui pourraient figurer dans une stratégie, nationale ou régionale, comportant des mesures que pourraient prendre les Parties pour gérer les réserves | UN | قائمة إرشادية بالعناصر التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الوطنية أو الإقليمية الخاصة باتخاذ إجراءات من جانب الأطراف بشأن إدارة المخزونات داخل الأجهزة |
5. Plusieurs délégations ont soumis des propositions relatives à des éléments qui pourraient figurer dans un tel ensemble de directives, éléments que l'on trouve dans les documents de travail officieux Nos 1 à 5. | UN | " ٥ - وقدم عدد من الوفود مقترحات تتعلق بالعناصر التي يمكن أن تشملها هذه المبادئ التوجيهية على النحو الوارد في ورقات العمل غير الرسمية، من رقم ١ الى رقم ٥. |
Poursuivre l'élaboration d'un projet de décision pour parvenir à une interprétation convenue du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle conforme au droit international, compte tenu des travaux de la neuvième réunion de la Conférence des Parties sur la question, y compris une liste non exhaustive des éléments qui pourraient figurer dans le projet de décision. | UN | مواصلة العمل على وضع مشروع مقرر للتوصل إلى تفسير متفق عليه للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل وفقاً للقانون الدولي، مع مراعاة العمل الذي قام به مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع بشأن هذه المسألة، بما في ذلك قائمة غير حصرية بالعناصر التي يمكن إدراجها في مشروع المقرر. |
Poursuivre l'élaboration d'un projet de décision pour parvenir à une interprétation convenue du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle conformément au droit international, compte tenu des travaux de la Conférence des Parties à sa neuvième réunion sur la question, y compris une liste non exhaustive des éléments qui pourraient figurer dans le projet de décision. | UN | مواصلة العمل في وضع مشروع مقرر للتوصل إلى تفسير متفق عليه للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل وفقاً للقانون الدولي مع مراعاة العمل الذي قام به مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع بشأن هذه المسألة، بما في ذلك وضع قائمة غير حصرية بالعناصر التي يمكن إدراجها في مشروع المقرر. |
Une liste des éléments qui pourraient figurer à l'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence des Parties et de la première session de la COP/MOP a été dressée par le secrétariat après consultation des membres du Bureau. | UN | وقد أعدت الأمانة، بعد التشاور مع أعضاء المكتب، قائمتين بالعناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين للدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية والدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
4.7 Au sujet des allégations de torture et de mauvais traitements dont l'auteur aurait fait l'objet dans le passé, l'État partie rappelle tout d'abord les éléments qui sont à prendre en compte selon l'observation générale sur l'article 3 de la Convention. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بتعرضه للتعذيب والمعاملة السيئة في الماضي، تذكر الدولة الطرف بادئ ذي بدء بالعناصر التي يجب مراعاتها وفقاً للتعليق العام المتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية. |
La description des procédures recommandées pour la sélection du concessionnaire porte essentiellement sur les éléments qui sont propres aux projets d’infrastructure à financement privé ou qui s’appliquent particulièrement dans leur cas. | UN | أما شرح الاجراءات الموصى بها لاختيار صاحب الامتياز فيتعلق في المقام اﻷول بالعناصر التي تخص أو تلائم بشكل خاص مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
8. Prie le Secrétaire général de continuer à recueillir les avis des gouvernements sur l'élaboration d'une convention internationale ou de conventions sur le trafic illicite d'enfants et leurs suggestions concernant les éléments qui pourraient être incorporés dans le texte d'un ou plusieurs futurs instruments relatifs à cette question; | UN | ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يمضي في تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية تتعلق بالاتجار غير المشروع في اﻷطفال، وتجميع اقتراحاتها فيما يتعلق بالعناصر التي يمكن ادراجها في نص صك مقبل ملزم أو صكوك مقبلة ملزمة بشأن هذا الموضوع؛ |
9 On trouvera une liste d'éléments qui figurent habituellement dans un dossier de présélection au paragraphe 3 de l'article 7 de la Loi type sur la passation des marchés. | UN | " (9) يمكن الاطلاع على قائمة بالعناصر التي ترد عادة في وثائق الإثبات المسبق للأهلية في الفقرة 3 من المادة 7 من القانون النموذجي للاشتراء. |
16 On trouvera une liste d'éléments qui figurent habituellement dans une sollicitation de propositions relatives à des services à l'article 38 de la Loi type sur la passation des marchés. | UN | " (16) يمكن الاطلاع على قائمة بالعناصر التي ترد عادة في طلب اقتراحات لتقديم خدمات، في المادة 38 من القانون النموذجي للاشتراء. " |
Le rapport présente également des options quant aux éléments à inclure dans les stratégies de suivi pour orienter la mise au point de ces cadres, renforcer la coordination des activités entre toutes les parties prenantes, améliorer la responsabilisation, répondre aux besoins en matière de capacités et définir des indicateurs pour suivre les progrès. | UN | 4 - ويعرض هذا التقرير كذلك الخيارات فيما يتعلق بالعناصر التي ينبغي النظر فيها في استراتيجيات المتابعة لتوجيه وضع تلك الأطر، وتعزيز عملية تنسيق الأنشطة فيما بين جميع أصحاب المصلحة، وتحسين المساءلة، وتلبية الاحتياجات من القدرات، ووضع مؤشرات لرصد وتتبع التقدم المحرز. |
Le présent rapport a été établi conformément à la décision 1999/6 du Conseil d'administration (E/ICEF/1996/12/Rev.1) relative aux éléments à inclure dans la partie II du rapport annuel du Directeur général et tient compte des observations des membres du Conseil lors de ses première et deuxième sessions ordinaires de 2002. | UN | 1 - يأخذ هذا التقرير في الاعتبار مقرر المجلس التنفيذي 1999/6 E/ICEF/1996/12/Rev.1)) المتعلق بالعناصر التي ستدرج في الجزء الثاني من التقرير السنوي للمديرة التنفيذية والتعليقات التي أبداها أعضاء المجلس في الدورتين العاديتين الأولى والثانية لعام 2002. |
11. La Principauté de Monaco tient à rappeler les éléments mis en exergue au cours de l'examen, s'agissant notamment du service spécialisé au sein de la police, rattaché directement au Ministre d'Etat, chargé d'enquêter sur les infractions qui auraient pu être commises par des policiers. | UN | 11- تودّ إمارة موناكو التذكير بالعناصر التي أوضحتها أثناء الاستعراض، لا سيما فيما يتعلق بوجود إدارة متخصصة تابعة للشرطة ومرتبطة مباشرة برئيس الوزراء، مكلّفة بالتحقيق في المخالفات التي قد يكون مرتكبوها من عناصر الشرطة. |
13. La Principauté tient à rappeler les éléments mis en exergue au cours de l'examen et notamment la finalisation en cours d'un Accord avec la France permettant à un magistrat de Monaco de se rendre périodiquement dans les établissements concernés afin de s'assurer que les conditions de détention sont bien conformes aux standards en vigueur à Monaco. | UN | 13- تودّ إمارة موناكو أن تذكّر بالعناصر التي أوضحتها خلال الاستعراض، ولا سيما العمل الجاري على استكمال اتفاق مع فرنسا يتيح لقاضٍ من موناكو زيارة أماكن الاحتجاز المعنية، بصفة دورية للتأكد من أن ظروف الاحتجاز تتمشى والمعايير المعمول بها في موناكو. |
Conformément aux délégations de ces pays, ces propositions devaient être analysées car elles pourraient être utiles pour ce qui était des éléments à inclure dans des dispositions de la convention principale et de ceux qui devraient figurer dans un instrument spécial, qui comprendrait un projet commun de convention internationale et un projet de protocole. | UN | ووفقا لهذين الوفدين تقتضي المقترحات تحليلا فيما يتعلق بالعناصر التي تدرج في أحكام الاتفاقية الرئيسية، وفيما يتعلق بالعناصر التي تدرج في صك خاص يتضمن مشروعا مشتركا لمشروع اتفاقية دولية ومشروع بروتوكول. |