PROPOSITION PORTANT SUR les principaux éléments D'UN PROJET DE PROTOCOLE RELATIF À L'INTERDICTION OU LA LIMITATION DES MUNITIONS EN GRAPPE, QUI SERAIT ANNEXÉ À LA CONVENTION | UN | مقترح بالعناصر الرئيسية لمشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية ملحق باتفاقيـة حظـر أو تقييد استعمال أسلحة |
Bien que ce schéma général ait été considérablement réaménagé au fil du temps, les principaux éléments ont été maintenus chaque fois qu'un nouveau cycle était approuvé, ce qui a assuré la continuité de la programmation. | UN | وعلى الرغم من التغييرات الهامة التي أدخلت على مـر الزمن على هذا النهج، تم الاحتفاظ بالعناصر الرئيسية بصدد اعتماد الدورات المتتابعة، والتي أدت إلى الاحتفاظ باستمرار البرنامج. |
13. Il peut être bon de rappeler ici les principaux éléments du plan de règlement. | UN | ١٣ - وفي هذا الصدد، لعله من المفيد التذكير بالعناصر الرئيسية لخطة التسوية. |
Dans leur très grande majorité, elles se sont félicitées des principaux éléments de la stratégie, tels qu'ils étaient identifiés dans le rapport. | UN | وقد رحب الممثلون على نطاق واسع بالعناصر الرئيسية للاستراتيجية كما حُددت في التقرير. |
35. Les inspecteurs ont demandé aux organismes auxquels le questionnaire était adressé d'énumérer les éléments clefs qu'il faudrait inclure dans leurs politiques Web respectives. | UN | 35 - طلب المفتشان إلى المؤسسات المشمولة بالاستقصاء أن تقدم قوائم بالعناصر الرئيسية التي ينبغي إدراجها في سياسة موقعها الشبكي. |
Les questions prioritaires avaient trait aux principaux éléments du programme iraquien relatif aux armes biologiques. | UN | وكانت المسائل ذات اﻷولوية تتصل بالعناصر الرئيسية لبرنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية. |
Rapport sur l'examen des principaux éléments d'un éventuel accord avec l'entité qui accueillera | UN | تقرير عن المناقشات المتعلقة بالعناصر الرئيسية للاتفاق المحتمل مع الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ |
les principaux éléments de la Stratégie mondiale pour la santé des enfants et des femmes, récemment lancée, sont intéressants et doivent servir de référence dans la conception de mesures visant à améliorer la santé des enfants. | UN | وذكرت أنه ينبغي الإشادة بالعناصر الرئيسية للاستراتيجية العالمية التي طُرحت مؤخرا والمعنية بصحة النساء والأطفال ويجب أن تعمل كمرجعا لتحدد الإجراءات لتحسين صحة الأطفال. |
Il vise plutôt à catalyser l'action au niveau des pays en fournissant aux gouvernements et partenaires clefs les principaux éléments pour formuler des réponses. | UN | وإنما هو يهدف إلى تحفيز العمل على المستوى القطري من خلال تزويد الحكومات والشركاء الرئيسيين بالعناصر الرئيسية لصياغة الاستجابات. |
Proposition portant sur les principaux éléments d'un projet de protocole relatif à l'interdiction ou la limitation des munitions en grappe, qui serait annexé à la Convention sur certaines armes classiques, document soumis par la Turquie | UN | مقترح بالعناصر الرئيسية لمشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية ملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، مقدم من تركيا |
Ensemble, l'UIP, l'Organisation des Nations Unies et le Parlement du pays hôte ont réuni, pendant la Conférence d'Istanbul, un forum parlementaire qui a servi à renseigner environ 200 parlementaires sur les principaux éléments du nouvel accord international. | UN | وعقد كلٌ من الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة وبرلمان البلد المضيف منتدى برلمانيا خلال مؤتمر اسطنبول. وأتاح المنتدى إحاطة زهاء 200 برلماني علما بالعناصر الرئيسية للاتفاق الدولي الجديد. |
79. En ce qui concernait les principaux éléments énumérés au tableau 2 du rapport, plusieurs délégations ont réaffirmé que cette énumération n'était fondée sur aucun texte. | UN | ٩٧ - وفيما يتعلق بالعناصر الرئيسية الواردة في الجدول ٢ من ذلك التقرير، كررت وفـود عدة التأكيد على عدم وجود سند تشريعي ﻹيراد تلك العناصر. |
b) Compétences et connaissances scientifiques, techniques et en matière de politiques concernant les principaux éléments du programme de travail de la Plateforme; | UN | (ب) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛ |
b) Compétences et connaissances scientifiques, techniques et en matière de politiques concernant les principaux éléments du programme de travail de la Plateforme; | UN | (ب) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛ |
Dans leur très grande majorité, elles se sont félicitées des principaux éléments de la stratégie, tels qu'ils étaient identifiés dans le rapport. | UN | وقد رحب الممثلون على نطاق واسع بالعناصر الرئيسية للاستراتيجية كما حُددت في التقرير. |
Rapport sur l'examen des principaux éléments d'un éventuel accord avec l'entité qui accueillera | UN | تقرير عن المناقشات المتعلقة بالعناصر الرئيسية للاتفاق المحتمل مع الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ. |
35. Les inspecteurs ont demandé aux organismes auxquels le questionnaire était adressé d'énumérer les éléments clefs qu'il faudrait inclure dans leurs politiques Web respectives. | UN | 35- طلب المفتشان إلى المؤسسات المشمولة بالاستقصاء أن تقدم قوائم بالعناصر الرئيسية التي ينبغي إدراجها في سياسة موقعها الشبكي. |
Ils font encore valoir qu'un tel juge ne pourrait évaluer les éléments clefs de l'affaire à partir de la simple lecture des comptes rendus d'audience et notent que les accusés subiraient un préjudice additionnel du fait d'un remplacement intervenant à ce stade de la procédure, alors que la phase préalable au procès et les audiences elles-mêmes ont déjà pris trois ans. | UN | وأفاد محامي الدفاع كذلك بأن هذا القاضي لن يستطيع الإحاطة بالعناصر الرئيسية للقضية بمجرد قراءة محاضر الجلسات، ولاحظ أن المتهم سيتعرض لأذى إضافي إذا استُبدل القاضي في هذه المرحلة بعد ثلاث سنوات من الالتماسات التمهيدية للمحاكمة وجلسات المحاكمة. |
Les grands domaines d'action, liés aux principaux éléments du chapitre III, reflètent la priorité à présent donnée à l'application pratique des mesures de prévention des catastrophes naturelles au niveau national. | UN | وتتصل مجالات العمل الرئيسية، واﻷنشطة التي تتضمنها بالعناصر الرئيسية من الفصل الثالث. وقد وضعت على نحو يعكس الميل صوب التركيز على التطبيق العملي للحد من الكوارث على الصعيد الوطني. |
Comme dans le précédent rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle, les Inspecteurs ont examiné la fonction de déontologie dans les organisations participantes par rapport aux éléments clefs jugés essentiels pour une fonction de déontologie efficace. | UN | قام المفتشان، كما هو الحال في التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة باستعراض المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة فيما يتصل بالعناصر الرئيسية التي يُنظر إليها على أنها لا بد منها لأداء مهمة فعالة بشأن الأخلاقيات. |
Il est cependant apparu que, produisant des effets presque identiques à ceux qui sont produits par les réserves, ces techniques méritent d'être mentionnées dans le chapitre du Guide de la pratique consacré à la définition des réserves, ne fûtce que pour mieux cerner les éléments clés de ce concept, les en distinguer et, le cas échéant, en tirer des leçons en ce qui concerne le régime juridique des réserves. | UN | بيد أنه نظراً إلى أن هذه التقنيات تنتج آثاراً تكاد تكون مماثلة للآثار التي تنتجها التحفظات، فإنها جديرة بأن تدرج في فصل دليل الممارسة المكرس لتعريف التحفظات، ولو بقصد تحسين الإحاطة بالعناصر الرئيسية لهذا المفهوم، وتمييزها عن التحفظات، والقيام، عند اللزوم، باستخلاص النتائج المناسبة فيما يتعلق بالنظام القانوني للتحفظات. |