:: Au Brésil, un projet du Fonds d'affectation spéciale favorisera l'utilisation de la musique hip-hop à des fins positives, pour sensibiliser les jeunes à la violence sexiste et encourager le règlement pacifique des conflits entre les jeunes des deux sexes. | UN | :: في البرازيل، سيعزز أحد مشاريع الصندوق الاستئماني الاستعمال الإيجابي لموسيقى الهيب هوب بين الشباب للتوعية بالعنف القائم على أساس نوع الجنس والتشجيع على الحل السلمي للمنازعات بين الشباب والشابات. |
Le Bureau de la condition féminine a également organisé des formations destinées à la police et aux dirigeants communautaires traitant de la violence sexiste. | UN | وقام مكتب شؤون المرأة أيضا بتدريب الشرطة والقيادات المجتمعية فيما يتصل بالعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
25. Le Comité est préoccupé par la persistance d'allégations d'actes de violence et d'abus à l'encontre de femmes et d'enfants en détention, y compris d'actes de violence sexuelle commis par des membres des forces de l'ordre. | UN | 25- يساور اللجنة القلق بشأن استمرار المزاعم المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وإيذاء النساء والأطفال المحتجزين، بما في ذلك ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أفعال عنف جنسي. |
Les entreprises du secteur privé ont toutefois d'autres rôles à jouer et doivent notamment veiller à la santé de la reproduction de leurs employés, à la fois en tant qu'objectif en lui-même et dans le but de garantir leur productivité, et doivent contribuer à les informer sur des questions telles que la violence fondée sur le sexe et les droits de l'homme. | UN | بيد أن شركات القطاع الخاص تقع على عاتقها حقاً أدوار أخرى منها دعم الصحة الإنجابية للعاملين فيها كهدف بحد ذاته وكضمان للانتاجية، فضلاً عن المساعدة على تثقيفهم فيما يتعلق بمسائل متصلة مثلاً بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وبحقوق الإنسان. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a fait du Fonds un dispositif primordial pour la promotion des mesures de lutte contre la violence sexiste énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | وأصبح الصندوق بموجب هذا القرار الآلية الرئيسية للنهوض بالتدابير المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
À titre d'exemple, des travailleurs sociaux avaient été nommés et autorisés à représenter des victimes d'actes de violence auprès des tribunaux et un groupe de travail national sur la violence sexiste avait été créé. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك تعيين وتفويض أخصائيات اجتماعيات لتمثيل ضحايا العنف في المحاكم، وإنشاء فرقة عمل وطنية معنية بالعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Les lois en vigueur en République démocratique populaire lao ne visaient pas spécifiquement les problèmes liés à la violence sexiste. | UN | ولم تعالج القوانين الموجودة حاليا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مسائل محددة متصلة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Les gouvernements devraient encourager l’élaboration de programmes scolaires destinés à sensibiliser les garçons et les filles à la violence sexiste et à ses rapports avec la discrimination à caractère sexiste. | UN | ٧٣ - وينبغي للحكومات أن تقدم الدعم إلى تطوير البرامج المدرسية التي ترمي إلى النهوض بالوعي فيما بين الفتيات والفتيان بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وصلاته بالتمييز القائم على أساس النوع. |
Le Fonds a également maintenu son aide à un programme de surveillance de la mortalité maternelle, et a appuyé l'intégration de services liés à la violence sexiste dans le système national de santé afin de détecter, traiter et orienter les victimes de la violence sexiste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم الصندوق الدعم لدمج الخدمات المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس ضمن المنظومة الصحية الوطنية للكشف عن حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس وعلاج الناجيات منه وإحالتهن، وتم تدريب 200 1 من مقدمي الخدمات الصحية على الاستجابة لحالات العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Cette situation est d'autant plus préoccupante qu'elle semble dénoter le fait que la violence prend une forme plus dure, mais la situation peut aussi tenir à une plus grande prise de conscience de la violence sexiste et des formes qu'elle peut revêtir. | UN | وهذا يثير القلق، حيث يبدو أن العنف يتخذ شكلا أكثر قسوة. إلا أن السبب قد يكون أيضا الوعي المتزايد بالعنف القائم على أساس نوع الجنس والأشكال التي يمكن أن يتخذها. |
Ils devraient aussi demander à l’ONU de créer une base de données facilement accessible qui contiendrait des informations sur les pratiques optimales et les enseignements retenus dans le domaine de la violence sexiste. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى اﻷمم المتحدة إنشاء قاعدة بيانات ﻷفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس يمكن الوصول إليها مباشرة. ثالثا - المرأة والنزاع المسلح |
25) Le Comité est préoccupé par la persistance d'allégations d'actes de violence et d'abus à l'encontre de femmes et d'enfants en détention, y compris d'actes de violence sexuelle commis par des membres des forces de l'ordre. | UN | (25) يساور اللجنة القلق بشأن استمرار الادعاءات المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وإيذاء النساء والأطفال المحتجزين، بما في ذلك ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أفعال عنف جنسي. |
25) Le Comité est préoccupé par la persistance d'allégations d'actes de violence et d'abus à l'encontre de femmes et d'enfants en détention, y compris d'actes de violence sexuelle commis par des membres des forces de l'ordre. | UN | (25) يساور اللجنة القلق بشأن استمرار الادعاءات المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وإيذاء النساء والأطفال المحتجزين، بما في ذلك ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أفعال عنف جنسي. |
Mme Gonzalez Martinez, faisant référence à la section sur la violence contre les femmes dans la première partie du rapport de l'Espagne, se demande si le projet de loi intégral sur la violence fondée sur le sexe actuellement en préparation implique une nouvelle définition du concept de la violence qui exclurait la violence publique. | UN | 19 - السيدة غونزاليز مارتينيز: قالت، بالإشارة إلى الفرع المتعلق بالعنف ضد المرأة في الجزء الأول من تقرير أسبانيا، إنها تستفسر عما إذا كان مشروع القانون المتكامل، الذي يتعلق بالعنف القائم على أساس نوع الجنس والذي يجري وضعه حاليا، يتضمن إعادة تعريف مفهوم العنف بشكل يستبعد العنف العلني. |
En 2000, des pays ont indiqué que les protocoles et normes de pratique avaient été étendus au-delà de la planification familiale en vue de couvrir les soins prénatals et postnatals, les soins obstétriques d'urgence, les infections de l'appareil reproducteur et les avortements non médicalisés, et les points de desserte dans 28 pays suivent à présent les protocoles pour la violence fondée sur le sexe. | UN | وفي سنة 2002، أفادت البلدان أنه تم توسيع نطاق بروتوكولات ومعايير الممارسة فأصبحت تتجاوز تنظيم الأسرة وتشمل مجالات الرعاية السابقة على الولادة واللاحقة لها، والعناية التوليدية في حالات الطوارئ، والالتهابات التناسلية، وحالات الإجهاض غير المأمون، وتراعي نقاط إيصال الخدمات في 28 بلدا حاليا بروتوكولات تتعلق بالعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
46. Le Ministère des affaires féminines, de l'égalité des sexes et du développement communautaire a élaboré et mis en œuvre une stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste pour renforcer les capacités des femmes à se protéger contre la violence familiale. | UN | 46- وقد وضعت وزارة شؤون المرأة والمسائل الجنسانية وتنمية المجتمع استراتيجية وطنية معنية بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وبدأت في تنفيذها من أجل تعزيز قدرات المرأة على حماية نفسها من العنف الأسري. |
À titre d'exemple, des travailleurs sociaux avaient été nommés et autorisés à représenter des victimes d'actes de violence auprès des tribunaux et un groupe de travail national sur la violence sexiste avait été créé. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك تعيين وتفويض أخصائيات اجتماعيات لتمثيل ضحايا العنف في المحاكم، وإنشاء فرقة عمل وطنية معنية بالعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Nombre de réunions avec le HCR consacrées à des cas d'espèce en matière de violence sexiste | UN | اجتماعا عُقد مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمعالجة المسائل المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس |
Les décisions que prendra la Cour à l'avenir seront décisives pour l'évolution de la jurisprudence concernant la violence liée au sexe dans le contexte du droit international. | UN | وقد تشكل قرارات المحكمة في المستقبل عنصراً أساسياً لتطوير الفقه القانوني فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس نوع الجنس ضمن إطار القانون الدولي. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Comité international de secours ont lancé le Système de gestion de l'information sur la violence sexiste, qui mémorise et analyse les données sur la violence sexuelle et sexiste et facilite leur partage. | UN | وأطلق كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان ولجنة الإنقاذ الدولية مبادرة لنظام إدارة المعلومات المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس تقوم بتخزين وتحليل البيانات المتعلقة بالعنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على نوع الجنس وتتيح تبادل تلك البيانات. |